"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора - Как искусно все это изображено...
- Изобилие - это леди Суррей. По крайней мере у нее лицо этой леди. Мир - это ее дочь, хотя мне тут пришлось пропустить подбородки, начиная со второго. - Дигби не может удержаться от смеха, и Натаниэль присоединяется к нему. - Знаю, знаю. - Он машет рукой. - Но нельзя изображать натуры такими, как они есть; можно лишь такими, какими они хотят себя видеть. - Это не та живопись, которую я ожидал увидеть. - Дигби не умеет говорить о таких предметах и чувствует себя крайне неловко. От этого у него начинает болеть голова, язык заплетается. - Это та, которую покупают, - отвечает Натаниэль. - А тем, как выстроена композиция, я горжусь. Разумеется, я предвижу твои возражения. Как там писал Уинстенли *? "Не давайте говорить своему воображению". Но это слишком уж резко сказано. Именно силой воображения мы рождаем новые миры. ______________ * Джерард Уинстенли (1609 - после 1652) - социалист-утопист, один из идеологов Английской буржуазной революции, сторонник всеобщего политического и экономического равенства, автор памфлета "Закон свободы". - Примеч. пер. - Натура как она есть - таков был когда-то твой девиз. - Дигби помнит, какими суровыми и строгими были его картины десятьлет назад. А теперь он пишет глянцевую размазню. - Я помню, как ты не знал покоя. Как называл себя художником-скитальцем. Натаниэль пожимает плечами и стягивает через голову грубый передник. Обличье мастерового уступает место неглаженой рубашке и кожаным бриджам сельского сквайра. Чтобы писать, нужны тишина и покой. Дигби пропускает мимо ушей этот вежливый укор. Ему в голову приходит иная мысль: что же могло заставить графа Суррейского выставить жену и дочь распутницами в глазах любого незнакомца? - Он собирается преподнести ее в дар королю? - Извини, что? - Этот твой граф Суррейский. Чтобы заслужить королевскую благосклонность. Натаниэль хмурится, хватает лампу и отворачивается от полотна. Краски на холсте тут же меркнут. - Я не настолько нахален, чтобы спрашивать, зачем ему эта картина. Когда ты продаешь свою подкрашенную водицу, разве тебя заботит, кто будет ее пить? В Дигби закипает гнев, но он справляется с ним, выдавив желчь и ярость в сжатые кулаки. Тем временем Натаниэль уже перешел к следующему холсту и ногтем поскребывает что-то на нем. Дигби осушает свой кубок, вытирает рот рукавом и спешит высказать хозяину восхищение его несомненным талантом. Он решительно в восторге от двух небольших портретов: на одном краснощекий мореплаватель в красном флотском кушаке стоит между бурным морем и нависшими тучами; на другом хорошенькая девушка с ямочками на щеках стоит, прислонясь к воротам. - В этих людях - настоящая жизнь, - хвалит Дигби. - Заговори они со мной, меня бы это не удивило. - Спасибо. |
|
|