"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу авторавино с пряностями, вышагивает на середину огромной комнаты, уперев свободную
руку в бок, и улыбается гостю. - Прямо фабрика, - говорит Дигби, желая похвалить это место. - Нет, фабрика - это мой дом в Лондоне. А здесь лавка ремесленника, где я выполняю не особо срочные заказы. Держа кубок возле рта, Дигби поверх него рассматривает мольберт и висящие на стене палитры, густо испещренные присохшей краской, - точно фамильные щиты в замке аристократа. На них застыли мазки охры, кошенили и киновари, но Дигби не знает названий этих красок. Он заглядывает в какой-то горшочек, осторожно приподнимает пальцем край сальной пленки * и обнаруживает под ней что-то белое. ______________ * обычно вырезалась из внутренностей животных (например, стенки желудка) и накладывалась на поверхность краски для предохранения от загрязнения, высыхания и окисления. - Примеч. пер. - Чистейшие свинцовые белила, - поясняет Натаниэль, - ими делают блики света в глазах. Что-то непристойное есть во всем этом доме, думает Дигби, морща нос над ворохом засаленных тряпок, измазанных в краске. Он направляется к большому холсту на мольберте, возле которого чувствуется запах льняного масла и козьего клея. На полу листьями гигантского дерева рассыпаны бумаги; на скамьях в горшочках вверх щетиной стоят кисти, напоминая вывороченные с корнем стволы. Натаниэль зажигает лампу и ставит ее на скамью возле мольберта. - Было дело. А теперь... - Он все еще у тебя? Тот портрет? Натаниэль перестает улыбаться. Под настойчивым взглядом Дигби он отводит глаза и быстро моргает - должно быть, копоть попала. - Наверное, остался со всеми моими бумагами, - отвечает он, - тогда, десять лет назад... - Может, ты сумел его спасти? - Я... думаю, он остался там. А теперь - вот!- торжественно объявляет Натаниэль, поднимая лампу, чтобы осветить холст. - Моя самая большая на нынешнее время работа. Конечно, завтра можно будет разглядеть ее получше. От этих светильников никакого толку. Дигби смотрит на полотно. Он не обращает внимания на ярко-красные драпировки, великолепные шелка и превосходно переданный глянец на фруктах. - Это же непристойно, - говорит он. - Что ж, ты откровенен. Мне заказал ее граф Суррейский, человек утонченных вкусов. - Что это за шлюхи? - Девять муз. Эта юная девица - Мир, а рядомс ней пышная матрона - это Изобилие. - Что она делает со своими грудями? - Сцеживает из них молоко. А херувимы, вот здесь, это отпрыски Изобилия, они ловят губами капли. Вижу, ты не одобряешь такого. Дигби предпочитает оставить свое мнение при себе. Мотая головой, словно ломовая лошадь, он тычет пальцем в холст и выпаливает: |
|
|