"Грегори Норминтон. Корабль дураков " - читать интересную книгу автора - А ведь не врут же! - воскликнул Чезаре. - Здесь и вправду сильные
течения. Вырванный из глубокой задумчивости неожиданным возгласом друга Альфонсо спустился с заоблачных высей и вдруг ощутил ломоту в руках, тяжесть весел и волнение воды под днищем. Берег Лапо, его желтый песок - ослепительно белый сиянии солнца, - казался таким невозможно далеким. Лодка как будто застыла между двумя полюсами магнита, и все усилия гребцов сводились к тому, чтобы удержать ее неподвижно, иначе берег большой земли неизбежно притянет ее обратно. - Давайте-ка приналяжем на весла, парни, - сказал Чезаре. - А то мы, похоже, застряли. Еще два-три ярда, и мы вырвемся из течения. И как только гребцы удвоили усилия, течение - водный зефир - сменило направление. Теперь их несло прямо к желанному берегу. Первым заговорил Чезаре, воодушевленный собственным властным голосом, которым он отдал приказ друзьям подналечь на весла. Он больше не мог держать в себе этот секрет. Somnium Cesari 8 Альфонсо, Бальдассаре, у нас никогда не было друг от друга секретов - с самого детства, когда мы были еще мальчишками и вечно ходили с ссадинами на коленках. Все наши "сокровища". Всякие пустяки. И самые сокровенные мечты. Все у нас было общее. Мы даже корью болели все вместе. Ложь между нами немыслима, а умолчать о своих приключениях. - это ведь та же ложь. Так что хочу вам признаться: друзья мои, я влюблен. дубом на поле у Гвидо. Ее прохладные губы прикоснулись к моим губам, и ее дыхание вошло в меня. Я открыл глаза и увидел ее глаза - желтовато-коричневые, как у дикого зверя, напряженные и внимательные. Звали ее Фьяметта. Должно быть, она была из высокородной семьи, потому что родители выбрали ей утонченное и весьма подходящее имя 9.Ибо волосы у нее были рыжими с красным отливом, точно осенние листья папоротника в лучах заходящего солнца. Они были подобны слепящему пламени, когда она меня поцеловала. Она отвела меня к своему дому. Красивый, уютный дом с большим садом, где на лужайке были разбросаны деревянные игрушки. (Она не пригласила меня войти. Но в окно я увидел спальню, где на одной широченной кровати спали три младших брата моей Фъяметты.) Мы с ней уселись в беседке, укрытые от любопытных соседских глаз высокими кипарисами. И вот солнце скрылось за горизонтом, и на улице стало прохладно. Она положила голову мне на плечо, прижавшись лбом к моей шее, и я чувствовал, как колотится мое сердце, и удары его отдавались ей в голову. Она станет мне идеальной возлюбленной, сказала она после долгого и волнующего молчания, идеальной возлюбленной для скитальца и странника - она будет как неподвижная точка для моего мятущегося компаса, она будет землей, куда я вернусь, весь в крови от моих побед. Что еще нужно отважному завоевателю, говорила она, как не домашний очаг, куда он возвращается после долгих походов? И она, Фьяметта, станет моим тайным миром, где я найду отдых от утомительной славы. Друзья мои, у нее было роскошное пышное тело - такое влекущее, сочное. |
|
|