"Чарлз Нордхоф, Норман Холл. Бунт на 'Баунти' (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора С той минуты, как он впервые заговорил о путешествии, я непрерывно
думал, что ничего лучшего мне не надо, и все-таки слова его застали меня врасплох. - Вы не шутите, сэр? Неужели это возможно? - запинаясь, пробормотал я. Решение остается за вами и миссис Байэм. Я же буду только рад включить вас в экипаж. Теплый летний вечер был чудесен; мы вышли в сад, и Блай принялся обсуждать с матушкой предстоящее путешествие. Я знал, что он ждет, когда я скажу ей о его предложении; наконец во время одной из пауз в разговоре я набрался смелости: - Матушка, лейтенант Блай был так добр, что предложил мне присоединиться к его экспедиции. Если она и удивилась, то ничем этого не показала, а просто повернулась к гостю: - Вы делаете Роджеру честь. Разве может неопытный юнец оказаться вам чем-нибудь полезным? - Не беспокойтесь, сударыня, он станет моряком. Он мне приглянулся, да и к тому же я употреблю в дело его способности к языкам. - На сколько вы уходите? - Года на два. - Он должен был поступить в Оксфорд, но я думаю, с этим можно подождать, - произнесла матушка и шутливо обратилась ко мне: - Ну, сэр, что скажете? - Дело только в твоем разрешении. - Тогда считай, что ты его получил, - улыбнулась она и похлопала меня была парнем и мистер Блай пригласил бы меня, я сломя голову полетела бы к нему на корабль! Блай хрипло рассмеялся и посмотрел на матушку с восхищением: - Из вас вышел бы моряк каких мало, сударыня. И, готов поспорить, совершенно бесстрашный. Мы договорились, что я явлюсь на "Баунти", когда тот придет в Спитхед, однако снаряжение корабля так затянулось, что он был готов к отплытию лишь осенью. В октябре я распрощался с матушкой и поехал в Лондон, чтобы заказать мундир, навестить нашего старого адвоката мистера Эрскина и нанести визит сэру Джозефу Банксу, Из всех этих событий больше всего мне запомнился вечер у сэра Джозефа. В моих глазах этот человек был воплощением романтики: красивый, цветущий сорокапятилетний мужчина, президент Королевского общества, соратник бессмертного капитана Кука, друг таитянских принцесс, исследователь Лабрадора, Исландии и южных морей. После обеда он увел меня в свой кабинет, увешанный диковинным оружием и украшениями. Из бумаг, лежавших на столе, он выбрал пачку рукописных листов. - Мой словарь таитянского языка, - объяснил сэр Джозеф. - Он весьма краток и несовершенен, но может оказаться вам полезным. Полагаю, что принятый капитаном Куком и мною принцип написания слов следует изменить. Я подумал и пришел к выводу - да и Блай согласен со мной, - что удобнее и проще записывать слова так, как записывали бы их итальянцы; в особенности |
|
|