"Чарлз Нордхоф, Норман Холл. Бунт на 'Баунти' (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

С той минуты, как он впервые заговорил о путешествии, я непрерывно
думал, что ничего лучшего мне не надо, и все-таки слова его застали меня
врасплох.
- Вы не шутите, сэр? Неужели это возможно? - запинаясь, пробормотал я.
Решение остается за вами и миссис Байэм. Я же буду только рад включить
вас в экипаж.
Теплый летний вечер был чудесен; мы вышли в сад, и Блай принялся
обсуждать с матушкой предстоящее путешествие. Я знал, что он ждет, когда я
скажу ей о его предложении; наконец во время одной из пауз в разговоре я
набрался смелости:
- Матушка, лейтенант Блай был так добр, что предложил мне
присоединиться к его экспедиции.
Если она и удивилась, то ничем этого не показала, а просто повернулась
к гостю:
- Вы делаете Роджеру честь. Разве может неопытный юнец оказаться вам
чем-нибудь полезным?
- Не беспокойтесь, сударыня, он станет моряком. Он мне приглянулся, да
и к тому же я употреблю в дело его способности к языкам.
- На сколько вы уходите?
- Года на два.
- Он должен был поступить в Оксфорд, но я думаю, с этим можно
подождать, - произнесла матушка и шутливо обратилась ко мне: - Ну, сэр, что
скажете?
- Дело только в твоем разрешении.
- Тогда считай, что ты его получил, - улыбнулась она и похлопала меня
по руке. - Разве я могу препятствовать? Путешествие в южные моря! Если бы я
была парнем и мистер Блай пригласил бы меня, я сломя голову полетела бы к
нему на корабль!
Блай хрипло рассмеялся и посмотрел на матушку с восхищением:
- Из вас вышел бы моряк каких мало, сударыня. И, готов поспорить,
совершенно бесстрашный.


Мы договорились, что я явлюсь на "Баунти", когда тот придет в Спитхед,
однако снаряжение корабля так затянулось, что он был готов к отплытию лишь
осенью. В октябре я распрощался с матушкой и поехал в Лондон, чтобы заказать
мундир, навестить нашего старого адвоката мистера Эрскина и нанести визит
сэру Джозефу Банксу,
Из всех этих событий больше всего мне запомнился вечер у сэра Джозефа.
В моих глазах этот человек был воплощением романтики: красивый, цветущий
сорокапятилетний мужчина, президент Королевского общества, соратник
бессмертного капитана Кука, друг таитянских принцесс, исследователь
Лабрадора, Исландии и южных морей.
После обеда он увел меня в свой кабинет, увешанный диковинным оружием и
украшениями. Из бумаг, лежавших на столе, он выбрал пачку рукописных листов.
- Мой словарь таитянского языка, - объяснил сэр Джозеф. - Он весьма
краток и несовершенен, но может оказаться вам полезным. Полагаю, что
принятый капитаном Куком и мною принцип написания слов следует изменить. Я
подумал и пришел к выводу - да и Блай согласен со мной, - что удобнее и
проще записывать слова так, как записывали бы их итальянцы; в особенности