"Тенцинг Норгей. Тигр снегов (мемуары)" - читать интересную книгу автора

Таким образом, я не могу поручиться за точность всех
фактов и дат, относящихся к моей молодости. Когда я
работал в горах, я, к сожалению, не мог вести дневник и
поэтому не всегда уверен, как надо писать имена друзей, с
которыми совершал восхождения. Я сожалею об этом и
надеюсь, что они извинят меня, если обнаружат ошибки. Я
шлю всем товарищам по восхождениям свою
благодарность и горячий привет.
Даже с моим собственным именем - оно несколько раз
изменялось - было немало путаницы. Когда я родился,
меня назвали совсем не Тенцингом. Об этом я еще
расскажу позже. В разное время мое теперешнее имя
писалось на западных языках когда с "s", когда с "z", когда
без "g" на конце. Второе имя тоже менялось: сначала я был
Кхумжунь (по названию одной шерпской деревни), потом
Ботиа (тибетец) и наконец стал Norkay или Norkey, а также
Norgya или Norgay (в переводе это значит "богатый" или
"удачливый", что не раз заставляло меня улыбаться). Я и
сам путался то и дело, но как быть, если нет официальных
записей, и как писать на языке, который не знает
письменности.
По-настоящему моя фамилия, или название моего рода,
Ганг Ла, что означает на языке шерпов "снежный перевал",
однако мы обычно не пользуемся фамилиями, и
единственное употребление, которое я сделал из своей, -
назвал ею свой новый дом в Дарджилинге. У нас есть свои
ученые, ламы; они объяснили мне, что правильнее всего
писать мое имя Tenzing Norgay. На этом написании я и
решил остановиться. В официальных случаях я часто
добавляю на конце слово "шерп", чтобы было понятнее, о
ком идет речь, и как дань уважения моему народу. Но дома
и в кругу друзей меня зовут просто Тенцинг; надеюсь, что
это так и останется и я не услышу, проснувшись в одно
прекрасное утро, что я кто-то другой.
Много имен - много языков. Это характерно для той
части мира, в которой я живу. Как известно, найти единый
язык для многочисленных народов Индии - одна из
труднейших задач этой страны. Чуть ли не в каждом
дистрикте говорят на своем языке. А так как я много
путешествовал, то стал, несмотря на неграмотность,
настоящим полиглотом. Еще в детстве я выучился говорить
на тибетском языке (на обоих диалектах - северном и
южном), от которого происходит мой родной язык -
шерпский. Свободно объясняюсь по-непальски, и это
понятно: ведь Солу Кхумбу находится в Непале, недалеко
от Дарджилинга, где я живу уже много лет. Классическому
хинди я не учился, но могу объясняться на хиндустани,
представляющем собою смесь хинди и урду и довольно
сходном с непальским. Кроме того, я немного знаком с
другими языками, например пенджабским, сиккимским,