"Эндрю Нортон, Розмари Эдхил. Тень Альбиона ("Карл Великий" #1) " - читать интересную книгу автора В глубине души Сара подозревала, что с этим костюмом что-то неладно, но
ей не в чем было упрекнуть мадам Франсину: костюм полностью соответствовал изображению на гравюре. Кроме того, знаменитая портниха была права: замшевое платье действительно смотрелось чрезвычайно эффектно. Сара отбросила последние сомнения и совсем уж было собралась спуститься к гостям, но тут в дверь туалетной комнаты постучали. - Посмотри, кто это там, - велела Сара своей горничной. С каждым разом приказы давались ей все легче: она как будто все полнее воспринимала привычки женщины, чье лицо смотрело на нее из зеркала. Секунду спустя в комнату вошла дама Алекто Кеннет. - Дама Алекто! - с легким удивлением воскликнула Сара. - Я пришла, чтобы попросить у вас минуту внимания, леди Роксбари, - сказала дама Алекто, улыбаясь своей невозмутимой кошачьей улыбкой. - Я всегда рада вас видеть, - медленно произнесла Сара. - А вы не будете переодеваться для бала? Вам, конечно, нет необходимости рядиться в фантастический костюм... - К сожалению, на подобном балу я буду выглядеть неуместно, - с ноткой неодобрения в голосе отозвалась дама Алекто, - но я благодарна вам за заботу. Нет, я пришла, чтобы поблагодарить вас за любезный прием и извиниться: меня призывают мои обязанности. Я и так уже провела слишком много времени вдали от Бата. С вашего позволения, я отбуду сегодня вечером и избавлю ваших слуг от необходимости и дальше подыскивать для меня место. - Но я совершенно уверена, что, если бы вы пожелали остаться, разместить вас для меня не составило бы труда, - машинально отозвалась Сара. Что за странное поведение для гостя: покидать дом на ночь глядя. Впрочем, из Алекто славилась эксцентричным поведением. Кроме того, вдовствующая герцогиня действительно отправилась на зиму в Бат, и она вполне могла скучать без своей компаньонки. Но почему даме Алекто так необходимо уехать именно сейчас, а не завтра утром? - Вы очень милы, дитя мое, но ваша крестная не похвалит вас за то, что вы уговариваете меня остаться, в то время когда она желает моего возвращения. Мне просто не хотелось уезжать, не пожелав вам всего наилучшего. Пусть ваш сегодняшний бал пройдет успешно. Было ли это плодом разгоряченного воображения Сары, или в словах дамы Алекто действительно скрывался некий подтекст? - По правде говоря, я задержалась здесь, дабы убедиться, что вы полностью оправились от пережитого потрясения, - продолжала дама Алекто. - И я льщу себя надеждой, что мой уход за вами способствовал вашему выздоровлению. Так или иначе, я оставила вашей горничной флакон с укрепляющим средством. Я совершенно уверена, что если вы будете продолжать принимать его, то встретите светский сезон в расцвете сил и здоровья. - Я тоже на это надеюсь, - отозвалась Сара. Она быстро усвоила, что ее светский сезон будет весьма плотно расписан; маркиза Роксбари слыла весьма деятельной особой. - В таком случае, мы скоро увидимся, - твердо произнесла дама Алекто и, дождавшись машинального кивка Сары, покинула комнату. "Как странно..." - подумала Сара, но эта мимолетная мысль исчезла почти мгновенно, вытесненная хлопотами о прилаживании маски, веера и бальной книжечки для записи кавалеров. И когда Сара спустилась в бальный зал |
|
|