"Шарле Нодье. Вопросы литературной законности " - читать интересную книгу автора

но тот, кто усердно ищет чужие плоды и о том молчит" {Разграничение это
кажется мне весьма разумным; оно пригодилось бы парижским судьям,
разбиравшим знаменитые дела о плагиате, причем имело бы тем больший вес, что
человек, давший плагиату такое превосходное определение, сам был обвинен в
этом грехе.}.
В превосходной книге, именуемой "Менажиана", Менаж или кто-то из его
друзей рассказывает, как он однажды сочинил на латыни эпиграмму, которой
остался весьма доволен, а через несколько лет имел несчастье обнаружить эту
самую эпиграмму, от слова до слова, в сборнике Мюре, которого до тех пор,
если я не ошибаюсь, не открывал. Совпадение до того странное, что кажется
невероятным. Я и сам могу привести несколько подобных примеров, правда, не
столь поразительных, ибо совпадение в этих случаях не было дословным.
Следовательно, не стоит безоговорочно обвинять в плагиате всякого писателя,
в, чьем сочинении встретятся строки, похожие на строки другого автора; прав
был шевалье д'Асейи:

Коль мне блеснуть словцом случится,
Уж древность тут как тут - и тщится
Оспорить первенство мое.
Какая бойкая девица!
Чтоб в чем-то обогнать ее,
Я раньше должен был родиться {*}.

{* Судя по всему, д'Асейи нередко предъявляли подобное обвинение, и он
принимал его близко к сердцу. В другом месте он говорит:

Удастся ль мне вещица небольшая -
Сейчас же древность в крик, раздражена:
"Все тащишь ты из эллинского края!"
Седин ее не уважая,
Скажу открыто: лжет она.

А вот еще одно его признание:

Едва создам я эпиграмму,
Как древность в тот же миг упрямо
Свой гордый возвышает глас:
"Дружище, признавайся прямо:
Ты обокрал меня сейчас".
Лжет! лжет и не боится срама -
И, поклянусь, не в первый раз.}

Бессознательные заимствования - мнимый плагиат, близкий к только что
описанному, но более предосудительный, поскольку его легче избежать.
Впрочем, некоторые авторы охотно объясняют забывчивостью и самый настоящий
плагиат. Если в классической пьесе Расина, в сцене, которую всякий знает
наизусть, сказано:

И этот Бурр, увы, с Сенекой этим злым,
Что ныне... Но тогда их чтил глубоко Рим, -