"Шарле Нодье. Вопросы литературной законности " - читать интересную книгу авторано тот, кто усердно ищет чужие плоды и о том молчит" {Разграничение это
кажется мне весьма разумным; оно пригодилось бы парижским судьям, разбиравшим знаменитые дела о плагиате, причем имело бы тем больший вес, что человек, давший плагиату такое превосходное определение, сам был обвинен в этом грехе.}. В превосходной книге, именуемой "Менажиана", Менаж или кто-то из его друзей рассказывает, как он однажды сочинил на латыни эпиграмму, которой остался весьма доволен, а через несколько лет имел несчастье обнаружить эту самую эпиграмму, от слова до слова, в сборнике Мюре, которого до тех пор, если я не ошибаюсь, не открывал. Совпадение до того странное, что кажется невероятным. Я и сам могу привести несколько подобных примеров, правда, не столь поразительных, ибо совпадение в этих случаях не было дословным. Следовательно, не стоит безоговорочно обвинять в плагиате всякого писателя, в, чьем сочинении встретятся строки, похожие на строки другого автора; прав был шевалье д'Асейи: Коль мне блеснуть словцом случится, Уж древность тут как тут - и тщится Оспорить первенство мое. Какая бойкая девица! Чтоб в чем-то обогнать ее, Я раньше должен был родиться {*}. {* Судя по всему, д'Асейи нередко предъявляли подобное обвинение, и он принимал его близко к сердцу. В другом месте он говорит: Удастся ль мне вещица небольшая - Сейчас же древность в крик, раздражена: "Все тащишь ты из эллинского края!" Седин ее не уважая, Скажу открыто: лжет она. А вот еще одно его признание: Едва создам я эпиграмму, Как древность в тот же миг упрямо Свой гордый возвышает глас: "Дружище, признавайся прямо: Ты обокрал меня сейчас". Лжет! лжет и не боится срама - И, поклянусь, не в первый раз.} Бессознательные заимствования - мнимый плагиат, близкий к только что описанному, но более предосудительный, поскольку его легче избежать. Впрочем, некоторые авторы охотно объясняют забывчивостью и самый настоящий плагиат. Если в классической пьесе Расина, в сцене, которую всякий знает наизусть, сказано: И этот Бурр, увы, с Сенекой этим злым, Что ныне... Но тогда их чтил глубоко Рим, - |
|
|