"Шарле Нодье. Франциск Колумна " - читать интересную книгу автора

Шарле Нодье.

Франциск Колумна


---------------------------------------------------------------------------
Перевод стихотворных цитат, за исключением отмеченных в тексте случаев,
М.С. Гринберга
Составление, вступительная статья и примечания В.А. Мильчиной
М., "Книга", 1989
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------

Надеюсь, вы не забыли нашего друга аббата Лоуриха, с которым мы
встречались в Рагузе и Спалато, в Вене и Мюнхене, в Пизе, Болонье и Лозанне.
Это замечательный человек, блестяще образованный, держащий в голове уйму
вещей, которые любой другой на его месте постарался бы поскорее забыть: имя
издателя той или иной дрянной книжонки, год рождения того или иного глупца и
еще множество подобных сведений. Аббату Лоуриху принадлежит честь
установления подлинного имени Кникнакия: под этим псевдонимом писал Старкий,
причем не Поликарп Старкий, автор восьми прекрасных одиннадцатисложных
стихов на диссертацию Корнманна de ritibus et doctrina scaraboeorum {Об
обычаях жуков и об изучающей их науке (лат.).}, а Мартин Старкий, автор
тридцати двух одиннадцатисложных стихов о вшах. Несмотря на все это, с
аббатом Лоурихом стоит познакомиться: он милейший человек, остроумный,
сердечный, неизменно предупредительный; вдобавок к этим достоинствам он
наделен живым и своеобычным воображением, что делает его на редкость
приятным собеседником, но только до тех пор, пока он не углубится в
мельчайшие подробности биографического и библиографического свойства.
Впрочем, я смирился с этим недостатком аббата Лоуриха, и стоит мне увидеть
его, как я бросаюсь к нему со всех ног. Последняя наша встреча произошла
месяца три назад, не больше.
Я приехал в Тревизо вечером и остановился в гостинице Двух Башен; час
был поздний, поэтому пройтись по городу я не успел. Наутро, спускаясь по
лестнице, я наткнулся на одного из тех ни на кого не похожих людей, чье
своеобразие проявляется во всем; я обратил внимание на шляпу, каких свет не
видел, заломленную самым немыслимым образом, красный с зеленым галстук,
повязанный так криво, что узел его лежит чуть ли не на плече, брюки, одна
штанина которых не блистала чистотой, а другая не без кокетства пузырилась
на колене, наконец, гигантский портфель, бессменное вместилище стольких
книг, стольких записей, стольких планов, стольких набросков - всех этих
сокровищ, которые бесценны для ученого, хотя на них не позарился бы ни один
старьевщик. Ошибиться было невозможно: передо мной был Лоурих. "Лоурих!" -
воскликнул я, и мы бросились друг другу в объятия.
- Я знаю, куда ты держишь путь, - сказал он после того, как мы
обменялись дружескими приветствиями, и он сообщил, что тоже только сейчас
приехал. - Ты спросил адрес букиниста и тебе посоветовали обратиться к
Апостоло Каподуро {Букв.: твердолобый (ит.).} с улицы Эсклавон. Я
направляюсь туда же, но без всякой надежды: за десять лет я дважды посетил
его лавку и самое древнее, что я разыскал в ней, были романы аббата Кьяри.