"Джефф Николсон. Бедлам в огне (Психологический роман)" - читать интересную книгу автора

чашку густой тепловатый кофе.
- Не хотите ли пакетик соленого арахиса?
- Почему бы и нет? - ответил я.
Он протянул мне орешки, а затем вручил один из тех пакетов, что подают
самолетах: в них содержится все, что может понадобиться во время долгого
полета, - расческа, зубная паста, бумажное полотенце. В пакете также
нашлись маска для сна и наушники, что представлялось явным излишеством, но
приятно, что мне дали хоть что-нибудь.
- Не так много, - сказал Реймонд, - но это самое малое, что мы должны
сделать. От имени всех нас я рад приветствовать вас на борту, и если я могу
сделать ваш полет более приятным, не стесняйтесь обращаться.
Я подумал, что он перебарщивает с авиаметафорами, и поднес к губам
кофе. Вкус у него был определенно таким же мерзким, как в самолетах.
Затем я услышал женский голос:
- На вашем месте я не стала бы увлекаться этим кофе.
Я повернулся и увидел Алисию в белом халате, знакомых роговых очках и
планшетом под мышкой. Она стояла за спиной Реймонда, крепко ухватив его за
плечо. Реймонд весь как-то испуганно поник.
- Не думаю, что он отравлен, - сказала Алисия, - но лишняя
осторожность не помешает. Состояние Реймонда постоянно улучшается, но
иногда случаются рецидивы.
У меня во рту остался густой, горький вкус, когда я возвращал Реймонду
чашку.
- Простите, доктор Кроу, - пролепетал он с таким покорным видом,
словно готов был припасть к ее ногам.
- Реймонд, на обратном пути захватите с собой столик, - сказала она.
Реймонд вышел, не сказав ни слова, и я остался наедине с Алисией.
- Боже, как я рад вас видеть.
- Правда?
- Да, - подтвердил я, слегка разочарованный.
Могла бы сказать, что тоже рада меня видеть. В прошлый раз мы здесь
целовались, терлись друг о друга, все в этой комнате напоминало мне о нашей
близости, но поведение Алисии подсказывало, что сегодня ничего такого не
ожидается. Она замкнулась в скорлупе своего профессионализма и, хотя
сказала, что рада моему прибытию в целости и сохранности, совсем не такой
радости я ждал. Еще у меня появилось ощущение, будто Алисия разглядывает
меня и разочарована моим видом - помятым, мокрым, грязным. Я начал
рассказывать о своем приезде, о воротах, санитарах, мягкой комнате и
пропавших вещах, но Алисия не выказала никакого интереса.
- Болезни роста, - беспечно сказала она.
- А кроме того, я потерял книги, которые намеревался использовать на
занятиях.
Эта новость вызвала еще меньше интереса.
- Все будет в порядке, - сказала она. - Честно говоря, уже через пять
минут вы должны быть в лекционном зале - расскажете больным, кто вы, почему
вы здесь, чем будете заниматься и так далее.
- Не знаю, готов ли я к этому.
- Не волнуйтесь. Наши пациенты - не чудовища. А чтобы вам было проще,
доктор Линсейд написал для вас вступительную речь. Вам надо только прочесть
ее.