"Джефф Николсон. Бедлам в огне (Психологический роман)" - читать интересную книгу авторачашку густой тепловатый кофе.
- Не хотите ли пакетик соленого арахиса? - Почему бы и нет? - ответил я. Он протянул мне орешки, а затем вручил один из тех пакетов, что подают самолетах: в них содержится все, что может понадобиться во время долгого полета, - расческа, зубная паста, бумажное полотенце. В пакете также нашлись маска для сна и наушники, что представлялось явным излишеством, но приятно, что мне дали хоть что-нибудь. - Не так много, - сказал Реймонд, - но это самое малое, что мы должны сделать. От имени всех нас я рад приветствовать вас на борту, и если я могу сделать ваш полет более приятным, не стесняйтесь обращаться. Я подумал, что он перебарщивает с авиаметафорами, и поднес к губам кофе. Вкус у него был определенно таким же мерзким, как в самолетах. Затем я услышал женский голос: - На вашем месте я не стала бы увлекаться этим кофе. Я повернулся и увидел Алисию в белом халате, знакомых роговых очках и планшетом под мышкой. Она стояла за спиной Реймонда, крепко ухватив его за плечо. Реймонд весь как-то испуганно поник. - Не думаю, что он отравлен, - сказала Алисия, - но лишняя осторожность не помешает. Состояние Реймонда постоянно улучшается, но иногда случаются рецидивы. У меня во рту остался густой, горький вкус, когда я возвращал Реймонду чашку. - Простите, доктор Кроу, - пролепетал он с таким покорным видом, словно готов был припасть к ее ногам. Реймонд вышел, не сказав ни слова, и я остался наедине с Алисией. - Боже, как я рад вас видеть. - Правда? - Да, - подтвердил я, слегка разочарованный. Могла бы сказать, что тоже рада меня видеть. В прошлый раз мы здесь целовались, терлись друг о друга, все в этой комнате напоминало мне о нашей близости, но поведение Алисии подсказывало, что сегодня ничего такого не ожидается. Она замкнулась в скорлупе своего профессионализма и, хотя сказала, что рада моему прибытию в целости и сохранности, совсем не такой радости я ждал. Еще у меня появилось ощущение, будто Алисия разглядывает меня и разочарована моим видом - помятым, мокрым, грязным. Я начал рассказывать о своем приезде, о воротах, санитарах, мягкой комнате и пропавших вещах, но Алисия не выказала никакого интереса. - Болезни роста, - беспечно сказала она. - А кроме того, я потерял книги, которые намеревался использовать на занятиях. Эта новость вызвала еще меньше интереса. - Все будет в порядке, - сказала она. - Честно говоря, уже через пять минут вы должны быть в лекционном зале - расскажете больным, кто вы, почему вы здесь, чем будете заниматься и так далее. - Не знаю, готов ли я к этому. - Не волнуйтесь. Наши пациенты - не чудовища. А чтобы вам было проще, доктор Линсейд написал для вас вступительную речь. Вам надо только прочесть ее. |
|
|