"Джефф Николсон. Бедлам в огне (Психологический роман)" - читать интересную книгу автора

- Спокойно, спокойно, - сказала Алисия.
Я не понял, к кому она обращается - ко мне, к безумной пациентке или к
себе, но слова ее пропали втуне. Никто из нас даже отдаленно не был
спокоен. Алисия тихо назвала голую женщину по имени - Черити, несколько раз
ласково повторила имя, надеясь утихомирить ее, но даже такому профану, как
я, было очевидно, что все это впустую. Черити и не собиралась
успокаиваться. Напротив, она все более возбуждалась. Черити подпрыгивала на
месте, беспорядочно и как-то причудливо размахивая руками.
- Кто это? - спросила она, ткнув в меня. - Новый знахарь?
- Это Грегори, - сказала Алисия. - Он будет здесь работать. Вы будете
часто с ним встречаться.
Я решил, что сейчас не время возражать и говорить, что не собираюсь
здесь работать. Солидарность с Алисией важнее. А еще я решил, что не время
озвучивать и другую мысль, посетившую меня в тот момент: какое бы лечение
ни требовалось Черити и в чем бы ни заключался ее душевный недуг, вряд ли
его сможет излечить преподаватель литературной композиции. Какое-то время
Черити взирала на нас с безучастной враждебностью, а потом вдруг проворно и
стремительно рванулась к Алисии.
Дальнейшее было путаной и скоротечной импровизацией моего инстинкта.
Когда Черити прыгнула к Алисии, я прыгнул к Черити и, по какому-то
счастливому стечению обстоятельств, оказался проворнее. Я обхватил Черити
за шею - как делают регбисты во время схватки. Мы рухнули на твердый
холодный пол, хотя думаю, для голой Черити он оказался холоднее и тверже,
чем для меня, и довольно долго - неприлично долго - возились. Мои руки
хватали запретные части тела, но я и не думал останавливаться. Черити была
противником неистовым и скользким, но и у меня имелись свои аргументы - я
был больше и сильнее, так что смог протянуть до гулких шагов спешащих на
подмогу санитаров. Они высвободили Черити из моей хватки, подняли ее и
отнесли обратно в комнату, словно она была громоздкой складной мебелью,
вроде шезлонга или гладильной доски. Серая дверь закрылась за ними с
вкрадчивой мягкостью. Я ожидал услышать крики и шум борьбы, но из-за двери
не донеслось ни звука.
- Вам не следовало тревожиться, - сказала Алисия. - Она всего лишь
плясала.
- Плясала?
- Да. Пляска имеет для Черити религиозное значение. Иногда танец
бывает несколько откровенным, но всегда абсолютно безобидным.
Конечно, Алисия знала о состоянии Черити много больше, чем я, но ее
слова показались мне сомнительными. По-моему, "пляска" Черити выглядела
весьма угрожающей и не особо религиозной.
- Видели бы вы ее в одежде. Она хиппи в душе.
- Да?
- Ну, если не считать волос.
Я был потрясен. Борьба с голой безумицей, пусть даже с голой
безумицей-хиппи, не входила в список развлечений, на которые я рассчитывал
в Брайтоне. Происшествие было из ряда вон, но столь стремительным и
скоротечным, что я почти верил, будто оно мне пригрезилось. Неожиданно я
заметил, что у меня дрожат руки.
- Вам нужно сесть, - сказала Алисия. - Давайте я покажу вам, где вы
будете жить, если примете наше предложение.