"Мэри Николс. Наследство Уэстмера " - читать интересную книгу автора

- Белла, - произнес он, поклонившись. - Надеюсь, ты здорова?
- Да, Эдуард. Спасибо. - Она чувствовала себя весьма неловко, зная, что
предстоит, но попыталась скрыть волнение за хорошими манерами хозяйки. - За
твоими лошадьми присмотрели?
- Да. Я сам отвел их на конюшню. Джеймс сказал мне, что мы все
приглашены на этот "праздник".
- Я думала, ты приедешь вместе с капитаном.
- Я не знал, что мы оба приглашены, - в письме ничего об этом не
сказано. Роб в Лондоне, письмо было ему переслано. Сомневаюсь, что он здесь
появится, так как занят светской жизнью. Я сам с трудом выбрался.
- Тогда зачем же ты приехал?
- Письмо было составлено в таких выражениях, что подразумевалась
определенная срочность. Я решил, что его светлость болен. Джеймс сказал мне,
что это не так.
Белла едва удержалась от улыбки: Эдуард пришел к такому же ошибочному
заключению, как и Роберт, решив, что его светлость при смерти, но выразился
не столь откровенно.
- За исключением подагры, он чувствует себя хорошо.
- А с головой у него все в порядке? - спросил Джеймс. - Старики иногда
способны на чудачества. Помню, когда умирала мать Сары, она не могла даже
вспомнить, где живет, - говорила сама с собой, считая, что бродит по
болотам.
- У его светлости ясный ум, - сказала Белла, а в душе засомневалась.
- Где он сейчас?
- Отдыхает у себя в комнате, пока вы все не собрались.
- Тогда ему придется долго ждать, - заметил Эдуард. - Луи никогда в
жизни не отличался пунктуальностью, а Роб, как я уже говорил, может вообще
не приехать.
Их разговор был прерван шумом подъезжающей кареты, и Белла подошла к
окну - перед входом появился запряженный четверкой лошадей великолепный
красно-зеленый экипаж, сбоку украшенный гербом де Курвилей. Форейтор и кучер
ловко спрыгнули вниз, чтобы отворить дверцу и помочь выйти господам.
У Беллы перехватило дыхание, когда она увидела графиню де Курвиль в
бархатном дорожном платье и высокой шляпе с плюмажем. За ее светлостью
следовали горничная, камердинер ее сына и, наконец, появился сам Луи.
Высокий и тощий как щепка, он был одет в зеленые клетчатые брюки, желтый
жилет и ярко-зеленый фрак с черными бархатными лацканами. Кончики воротника
задевали нарумяненные щеки, а галстук был так искусно накрахмален, что
походил на взбитую пену.
- Боже, ты только взгляни на это зрелище, - пробормотал Эдуард. -
Франт, который перещеголял всех. Странно, что он может себе это позволить.
- Я должна пойти поздороваться с ними, - сказала Белла. Где же она всех
разместит? Она не могла предположить, что ее светлость приедет вместе с
сыном, да к тому же привезет с собой служанку, не говоря уже о форейторе и
кучере. Она надеялась, что Спунер, главный конюх деда, сможет найти места
для всех лошадей.
Белла вошла в вестибюль, как раз когда ее светлость впереди сына
появилась в доме, а Джоллифф с раскрытым от удивления ртом двинулся им
навстречу. Горничная и камердинер с трудом тащили багаж, рассчитанный,
наверное, на месяц.