"Ким Ньюмен, Юджин Бирн. В свободном полете" - читать интересную книгу автора

в лицо.
Тот упал навзничь, ощутив во рту привкус крови. В момент удара он
потерял очки и перестал что-либо видеть. Маккарти истошно орал, выкрикивая
нецензурную брань. Пока Чарли шарил по земле в поисках очков, все вокруг
затихли: сначала танцующие, а потом и оркестр. Пегги Сью рыдала, будто
потерянный ребенок.
- Ну, вставай, ревизионистская сволочь! Вставай, ублюдок, и попробуй на
своей шкуре, что значит схлестнуться с Бомбардировщиком Джо...
Кто-то помог Чарли подняться на ноги. Неожиданно фигуру Маккарти
закрыла от него спина Джека.
Молодой пилот нанес майору несколько коротких и мощных ударов в лицо.
Тот взревел, но не мог ни увернуться, ни нанести ответный удар, а лишь
молотил кулаками по воздуху и страшно сквернословил.
Потом вдруг осел на землю, поверженный сочетанием апперкотов Джека и
изрядной дозы пунша. Из носа майора закапала густая темная кровь.
Сквозь собравшуюся толпу протиснулись люди в форме. Хаббард и Моррисон
схватили Джека и заломили ему руки за спину. Он не сопротивлялся. Подошел
Паттон, за которым семенил перепуганный Осгуд Янделль.
- Что это за чертовщина? - спокойно спросил генерал, вынимая изо рта
сигару и сплевывая табачную крошку.
- Я могу все объяснить, товарищ генерал, сэр, - вызвался Чарли. - Майор
Маккарти схватил вот эту молодую леди. Ей это не понравилось, и я попросил
майора отпустить ее. Он ударил меня. Тогда вот этот товарищ...
- Это так, товарищ майор? - спросил Паттон.
Тот все еще сидел на земле, пытаясь остановить кровотечение. Когда он
полез в карман за носовым платком, там оказался лишь список затаившихся
буржуев. Теперь документ был безнадежно замаран кровью.
Прежде чем Маккарти успел ответить, в толпе опять началось движение.
- Пропустите ветерана войны. Дорогу ветерану, я говорю! - Хоуви
направлялся к Джеку, не замечая никого, кроме своего друга. - Ну что, ас?
Добыл я для нас кусок этой жженой коровы. Пришлось сказать, что я
переодетый агент ФБР. И выпивкой тоже разжился в палатке для начальства...
О, черт... Добрый вечер, товарищ генерал Паттон, сэр. Выпить хотите?
Кстати, не поделитесь со мной одной из этих ваших сигарок?"
Паттон, не раздумывая, выхватил роскошные револьверы, подаренные ему
Капоне. Хоуви продолжал ухмыляться, а генерал прицелился и спустил курки.
Оба револьвера одновременно дали осечку, слабо пыхнув дымом. Хоуви
хохотнул.
- Хаббард, - прорычал красный, как рак, Паттон, - Сбегай за
патрульными. Если не найдешь, принеси мне пистолет. Любой пистолет.
Понятно?
- Так точно, сэр! - Хаббард козырнул и удалился, оставив Джека на
попечение Моррисона.
- Минутку, товарищ генерал, - сказал Хоуви. - Я не сбежал и ничего не
нарушил. Я честно заработал свою свободу. А кроме того, если вы
собираетесь меня расстрелять - на что, несомненно, имеете полное право, -
то разве для этого не существует должных процедур, предусмотренных нашим
справедливым социалистическим законодательством?
- Если ты еще не понял, - ответил Паттон, - то мы и есть
социалистическое законодательство. И как только этот болван вернется с