"Ким Ньюман. Ночью, в сиянии полной луны... (Оборотни. Антология) " - читать интересную книгу автора

их раздеться догола и топать по коридору, насвистывая мелодию из шоу Энди
Гриффита,[12] а мы с ребятами лупили их резиновыми фонарями, парень.
Поквитались что надо.
Стюарт слышал такие же истории про лондонскую полицию, только там,
по-видимому, заставляли насвистывать что-нибудь из "Dixon of Dock
Green".[13] Жуткий международный полицейский обычай.
- Здесь Джунгли, парень, - гордо заявил Гарсиа. - А мы звери. Короли
Джунглей. Должны быть ими, чтобы выжить. Вставь это в свой сценарий, парень.
Дай тому копу когти, что режут, как бритва, и рык, от которого у злодеев
кровь стынет в жилах. Как у нас.
Если уж не писать сценарии для кинофильмов, Гарсиа хотел бы играть в
них. Он сказал, что стал копом потому, что первое, что он помнит из
телевидения, - Эрик Эстрада в CHIP'S.[14] А у Стюарта это были повторы
"Фолти Тауэре".[15]
Патрульной машине был предписан определенный маршрут, но Скочмен вел ее
по другому, выбираемому им наугад. Он объяснял это тем, что в джунглях важно
быть непредсказуемым, поэтому он и движется своим собственным курсом. Они
начинали патрулирование и заканчивали его там, где и полагалось,
наведывались по пути в определенные места, но в остальном было множество
отклонений от маршрута, которые Скочмен делал, укладываясь при этом в общий
график. Он, разумеется, называл его трафик.
Они объезжали Лос-Анджелес по квадратам, захватывая как можно больше
боковых улочек.
Названия, звучавшие экзотично для Стюарта, когда он находился в родном
Бате (Сепульведа, Пико, Фигероа), обернулись на деле не поддающимися
описанию улицами, тянущимися на мили, во всех отношениях похожими на
Сурбитон-Хай-стрит, только здесь было больше пальм и меньше пешеходов. Их
маршрут пролегал в стороне от этих названий, он тянулся от Даунтауна до
Юго-Запада, через спорную территорию, именуемую Джунглями. Обитателями ее
были в основном чикано, вытеснившие большую часть негров. Гарсиа сказал, что
на подходе волна корейцев. Хотел бы Стюарт знать, куда подевались
вытесненные.
Переулки большей частью были темными, с разбитыми фонарями и
магазинами, прячущими окна за сплошь изрисованными граффити стальными
ролл-ставнями. Скочмен поехал медленнее, и Стюарт почувствовал, как хрустят
под армированными шинами заграждения на манер шипастых шаров. Дороги были
совершенно неухоженные, гораздо хуже, чем в Британии.
Слева взвился вверх огромный ставень гаража, будто его разом сорвали, и
из этой пробоины во мраке хлынул свет.
Стюарт вздрогнул: это напомнило ему крышки, откидывающиеся кверху над
орудийными батареями пиратского корабля, перед тем как последует залп из
всех пушек разом.
Блестящий черный фургон быстро выкатился наружу, пересекая двор перед
домом с плавной стремительностью пантеры. Выворачивая на улицу, фургон
слегка задел носовую часть патрульного автомобиля. Скочмен тормознул, и зубы
Стюарта лязгнули.
Гарсиа скороговоркой выругался по-испански.
Фургон скользнул в ночь, разом скрывшись из виду. Благодаря зеркальным
стеклам и светоотражающей окраске тьма просто поглотила его. Никакого
номерного знака на нем Стюарт не заметил.