"Владимир Нефф. Прекрасная чародейка ("Петр Кукань" #3) " - читать интересную книгу автора - Ни души, - изрек он, озирая пустынную набережную. - Жалкая турецкая
дыра. Здесь мы не наймем даже дохлого одноногого горбуна. Петр, задетый, осведомился, не потому ли капитан столь скептически смотрит на Родос, что он принадлежит Турции? Капитан кивнул: - Ясно, потому. Разве вы не слыхали, мсье де Кукан, что паша Абдулла, правая рука султана, задумал покорить весь мир и с этой целью создает новый флот? А башни с пушками? Год назад их еще не было. Стало быть, вряд ли можно ожидать, что турецкие порты будут кишеть безработными моряками. Видите? Наши уже вылезли на берег, а нигде никого. В христианском порту их бы уже поджидала орава голодной матросни. - Другими словами, - сказал Петр, - я, как ни странно, могу себя поздравить с такой неудачей. - Это как понять? - Отсутствие безработных моряков означает, что приказы Абдуллы исполняются точно. - А какое это имеет отношение к вам? Прежде чем ответить, Петр помолчал. - Мы в турецких водах, - сказал он затем, - и нет смысла далее скрывать, кто я, тем более что я намерен произвести инспектирование нескольких турецких островов, особенно Лесбоса, фривольное название которого меня раздражает. Абдулла, правая рука султана, - это я. Если Петр воображал, что капитан рухнет под тяжестью такого саморазоблачения, то он ошибся. - Вот как, кто бы подумал, - произнес доблестный моряк, приставляя к глазу подзорную трубу. - Только как мы доберемся до островов, которые ваше не столь рьяно исполняли приказы вашего превосходительства. - Положимся на причудливость жизни, - промолвил Петр. - Но куда это пошли ваши люди? Дело в том, что три парня с "Дульсинеи" свернули в одну из улочек, выходивших на набережную. - Куда же, как не в трактир, - ответил капитан. - Если там они не замарьяжат хоть одного парня с парой целых рук и ног и с головой на плечах, пускай хоть сухопутную крысу, не отличающую рей от мачты и якорь от кормы, - то мы, ваше превосходительство, можем закрыть лавочку. Поразительно, но факт: благополучное возвращение вашего превосходительства в Стамбул зависит сейчас от того, найдется ли на берегу хоть один пропойца, согласный завербоваться на "Дульсинею". - Разве нам не обязательно найти именно моряка? - удивился Петр. - В крайнем случае не обязательно. Назначу его юнгой, а нашего Беппо произведу в матросы. - Он повернулся к юнге, который поодаль от них драил медяшку. - Как, Беппо, сумеешь? - А то! - откликнулся тот, скаля красивые мелкие зубы, ослепительно белые на смуглом лице. - Вот это по мне, это слово настоящего мужчины, - машинально похвалил его капитан, привыкший не особенно раздумывать о храбрости, честности и прочих достоинствах, выраженных словами. Он ушел в свою каюту, а Беппо отправился в камбуз. Бретонец-кок был в скверном настроении: когда он выносил помои, чтоб вывалить их за борт, ветром унесло его феску, которую он надевал для защиты |
|
|