"Владимир Нефф. Прекрасная чародейка ("Петр Кукань" #3) " - читать интересную книгу автораего под вымышленным предлогом услали в Смирну, а обо всем остальном он
получил достоверные сведения по дороге из Смирны; тогда Петр с неприятным спокойствием в тоне заявил: - Другими словами, ты подобрал бабские сплетни, изменил своему знамени и дезертировал. И хочешь, чтобы и я, на основании бабских сплетен, повел себя так же гнусно, рванул в бега и нарушил слово, данное султану, что я вернусь, как только исполню свою миссию? Нет, парень, плохо ты меня знаешь! - Да говорю же тебе, мул ты этакий, султан мертв! - разозлился Франта. - Это ты говоришь, - возразил Петр. - Да если б он и вправду был мертв - в Стамбуле у меня жена. - Она тоже мертва, и домишко ваш тю-тю, с землей его сровняли, и тестя твоего посадили на кол! - Это ты говоришь, - повторил Петр. - Нет, Франта, я не стану тебя наказывать - я сам виноват. Не надо было доверять тебе задачи, до которых ты не дорос. Они оказались тебе тем более не по плечу, когда меня не было рядом. - Петр говорил тоном доброго властителя, прощающего проступок подчиненного. - Ты сказал, что ты единственный, кто еще стоит на моей стороне. Очень печально, если б это оказалось правдой. К счастью, это не так, на моей стороне - султан и моя жена. - Мертвы! Оба мертвы! - заорал Франта. - Ты что, не понимаешь по-чешски?! - Оставим это. Капитан взял тебя юнгой? - Да, подрядился я сдуру юнгой на эту паршивую посудину, хотя она и топает в Стамбул, - ответил Франта. - И с чего, по-твоему, я это сделал, коли с таким же успехом мог наняться вон на тот красавец-корабль, который что хотел предостеречь тебя, дубина ты и олух, да, хотел тебя предупредить, жизнью за тебя рискнул, пошел к тебе, хотя в Стамбуле меня не ждет ничего иного, кроме посадки на кол! А ты никак не желаешь в это поверить! - Конечно, не желаю. А поскольку я знаю, что ты поступил так из лучших чувств, то еще я не желаю, чтоб ты из-за меня потерпел хоть малейший ущерб. Если ты боишься вернуться в Стамбул, попрошу капитана отпустить тебя и не препятствовать твоему переходу на "Венецию". Франта затрепетал от счастья и надежды. - Так ту посудину "Венецией" зовут? - тихо спросил он. - Ну да. - А если капитан меня не отпустит? - Я ему заплачу. - А сам что будешь делать? - Продолжать путь. - В Стамбул? - Конечно. Я не исключаю возможности беспорядков там, но они, без сомнения, не так ужасны, как ты слышал. Я сам не раз убеждался, до какого абсурда разрастается молва. И мысль о том, будто, достигнув моих ушей, молва может навести на меня страх и я поспешу навострить лыжи, - мне просто смешна. Франта согласился с тем, что Петр прав и не может поступить иначе, поскольку у него, Франты, не такой уж авторитет, чтобы его предостережение прозвучало убедительно: мало говорить правду, нужна еще солидность, внушающая уважение, чтобы правда звучала правдиво; а у него, сына |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |