"Томас Нэш. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона " - читать интересную книгу автора

Томас Нэш.

Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона


----------------------------------------------------------------------------
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

Qui audiunt audita dicunt.
Plautus {*}
{* Что слыхали, поведать готовы.
Плавт (лат.).}

ПОСВЯЩЕНИЕ

Высокочтимому лорду Генри Райосли, графу Саутгемптону и барону
Тичфилду.
Остроумнейший, достопочтенный лорд, не знаю, что за непонятный обычай
восприняли мы от наставительной старины - посвящать издаваемые нами книги
тому или иному великому человеку. Посему, дабы никто не дерзнул назвать мои
послания товаром, не оплаченным пошлиной, и не навлек на них в качестве
штрафа - презрение, - я, домогаясь визы Вашего превосходного суждения,
предлагаю их Вам с просьбой рассмотреть и узаконить. Дайте им высокую или
низкую оценку по своему произволению; ежели Вы найдете их хоть сколь-нибудь
ценными, я сочту свой труд вознагражденным. С давних пор возмечтал я
снискать своим остроумием Ваше одобрение. Исполненный почтительной
покорности, я помышлял (еще с детских лет) о том, чтобы послужить к вящей
Вашей славе. И вот наконец я обрел возможность выказать Вам свою
преданность.
Все, что я могу обещать Вам в сем фантастическом повествовании, - это
некое беспристрастное изложение исторических событий и разнообразные веселые
рассказы. Иные из моих добрых друзей настаивали, чтобы я послужил своим
слабым пером сему роду искусства, ибо он выгодно отличается от тех
направлений, каких я доселе придерживался в своих писаниях. Хорошо ли или
дурно выполнил я свой труд, - не ведаю (глаз, который все видит вокруг себя,
не видит себя самого); лишь заслужив одобрение и поощрение Вашей милости,
смогу я возомнить о себе.
Непостижимо высок Ваш дух как в героическом своем дерзании, так и в
деяниях разума. Безвозвратно погибнет и окажется пустым бумагомаранием та
злополучная книга, которая разобьется об адамантовую скалу Вашего суждения.
Вы являетесь драгоценным любителем и пестуном как поклонников поэтов, так и
самих поэтов. Я не смею причислить себя к их священному сонму, хоть в
некотором роде владею английским языком. Всеми силами своего малого разума я
стремлюсь лишь к тому, чтобы стать приятным своим друзьям и смертельно
опасным для своих врагов. Новый разум, новое остроумие, новый стиль, новую
душу я обрету, сделав Ваше имя святыней для потомства, если только эта моя
первая попытка не будет сочтена дерзостью. Льщу себя надеждой на Ваше
милостивое расположение, ибо я все же не являюсь пасынком Славы.
Сию кипу листков, предлагаемую Вашему вниманию, я уподоблю листьям