"Томас Нэш. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона " - читать интересную книгу автора

древесным, что не могут расти сами по себе, но прикреплены к ветвям и
сучьям, каковые питают их своими живительными соками, непрестанно их
возрождая. Так и эти безыскусные листки, если не укрепятся на ветви некоего
аристократического древа, которая непрестанно бы их питала и возрождала к
жизни своим благоволением и одобрением, никогда не вырастут на радость миру,
но увянут и погибнут, едва успев родиться на свет. Вы, Ваше сиятельство,
подобны широколиственной ветви славы, от которой мои убогие листки жаждут
получить жизненные соки. От Вас зависит - с презрением отбросить их прочь,
как изъеденные червями и негодные, или же милосердно сохранить их и
оберегать, в надежде обрести среди них в летнюю пору сладостный плод.
Вашей милости покорный слуга

Томас Нэш.


ВСТУПЛЕНИЕ

К ГОСПОДАМ ЩЕГОЛЯМ. ПРИДВОРНЫМ ПАЖАМ

Благородные кавалеры, позвольте вам представиться, - однако не за игрой
в "молчанку", ибо тогда я рисковал бы продуться в пух и прах, а за игрой в
"novus, nova, novum" {Новый, новая, новое (лат.).}, что означает
по-английски: "новости ловкача". Рекомендую вам одного из достойных пажей,
именуемого Джеком Уилтоном, который предлагает вашему вниманию измаранные им
листки, содержащие описание его злоключений. Что бы там ни было, сохраняйте
их бережно, как знак его особого к вам расположения.
Ежели вы найдете, что они несколько лучше прочих произведений, он
просит вас оказать им честь: когда они увянут, просушивать на них табак или
разжигать ими трубку; а в случае надобности он дозволяет вам завертывать в
эти листки бархатные ночные туфли, дабы у них не облезли каблуки, не
выгорели верха и не стали походить на темноволосую голову с проседью, и не
покрылись струпьями носки, как морда у обезьяны. Но поскольку вы любите
пировать в хорошей компании и резаться в кости, то лучше уж затыкайте
обрывками листков банки с горчицей, - дабы не попались они в руки
бакалейщика и не стал он заворачивать в них мускатный орех; правда, это
острая и дорогая специя, но Джек Уилтон ненавидит ее, ибо ему не раз
доставалось на орехи. Ежели понадобится вам завернуть кусок мяса или
бутылку, то употребляйте листки без зазрения совести, ибо это наилучшая
услуга, какую они могут оказать нашему отечеству. Печатники - отпетые
распутники, - так пожертвуйте им несколько листков, пусть оставят на них
свои оттиски. Все будет ближе к делу.
Memorandum {Примите к сведению (лат.).}. Прежде всего каждый из вас,
ознакомившись с этой сатирической повестью, должен запастись футляром со
шпагами, дабы, если вам встретится человек, который станет бранить или
критиковать ее, вы могли тотчас же крикнуть: "Sic respondeo!" - {Вот мой
ответ! (лат.).} и сделать выпад против него. Вы, как люди чести, конечно, не
потерпите (смею вас уверить), чтобы джентльмена и вдобавок пажа осыпали за
спиной оскорблениями. Во-вторых, в случае, если вас заставят поклясться на
ночной туфле в верности вашему могущественному ордену, то вы отныне всегда
будете клясться не на чем ином, как на этой Хронике, составленной королем