"Владимир Набоков. Комментарий к роману "Евгений Онегин"" - читать интересную книгу автораформа именовалась анакреонтическим сонетом. Ее пародировал Мольер в
"Мизантропе" ("Le Misanthrope", 1667; акт I, сц. 2); ею однажды воспользовался Шекспир (сонет CXLV) и неоднократно употреблял Чарльз Коттон. Французская схема рифмовки может, например, быть такой: abba ecce ddi fif (Ф. Малерб, "Рабелю, художнику, на книгу цветов" / F. Malherbe, "А Rabel, Peintre, sur un livre de fleurs", 1630, стихи, написанные по поводу иллюстраций цветов, сделанных в рукописи Даниэлем Рабелем в 1624 г.), а английская схема рифмовки такой: bcbc dfdf ggh jjh (Ч. Коттон, "Мне остается только умереть" / Ch. Cotton, "What have I left to doe but dye", опубл. 1689) Редкий для Шекспира тетраметр имеет последовательность bcbc dfdf ghgh jj; make - hate - sake - state, come - sweet - doom - greet, end - day - fiend - away, threw - you. В онегинской строфе единственное отклонение от анакреонтического сонета состоит в расположении рифм eecc во втором катрене, но отклонение это решающее. Один шаг назад от eecc к ecec вернет онегинскую строфу в четкие рамки анакреонтического сонета. В действительности же строки 5-8 онегинской строфы оказываются вовсе не катреном, а лишь двумя двустишиями (из которых мужское, 7-8, иногда выступает отдельным элементом, интонационно сходным с 13-14). Вторжение этих двух примыкающих друг к другу двустиший и полнейшая произвольность взаимосвязи фразы и цезуры в части eecciddi онегинской строфы соединяются вместе, чтобы заставить всю строфу звучать совершенно иначе, чем самый прихотливый четырехстопный сонет, даже если, как в некоторых случаях, мы все же наблюдаем сонетную структуру (например, три катрена и двустишие в строфе II и восьми других в главе первой; восемь строк и два терцета в XVI первой главы; или если, как в одном необычном примере, восемь начальных строк имеют лишь две рифмы, что соответствует типичной разновидности сонета Петрарки (см. гл.4, XXXI: пишет - молодой - дышет- остротой, услышит - пишет - живой - рекой, вдохновенный - своего - кого - драгоценный - тебе - судьбе; см. также Комментарий). Во избежание монотонности часто используется прием переноса, который может быть внутристрофическим или межстрофическим. В одном случае мы имеем яркий пример, когда совершенно неожиданно обычно независимый первый катрен блестящим образом переходит во второй, а фраза иногда резко обрывается в середине пятой строки (например, гл. 5, I, XXI; гл. 6, III; гл. 7, XV). В другом случае целая строфа переходит в следующую, а фраза внезапно заканчивается тут же, в первой строке (см.: гл. 3, XXXVIII-XXXIX и гл. 8, XXXIX-XL). С другой стороны, мы обнаруживаем строфы, в которых поэт использует интонацию двустишия чисто механически или же слишком часто употребляет прием перечисления, составляя цепочки из наименований чувств, списки различных предметов - по три слова в каждой из однообразных строк. Этот недостаток характерен для афористического стиля, который был естественной уступкой Пушкина XVIII веку с его элегантными проявлениями рационализма. Единственная схема рифмовки в английской поэзии, похожая на онегинскую, которая приходит мне на ум, - это последовательность первых четырнадцати стихов в строфе из восемнадцати неравностопных стихов, которыми была написана "Ода к Ликориде" ("Ode to Lycoris") Вордсворта (в трех строфах) в мае 1817 г. Рифмы в ней расположены следующим образом: bcbcddffghhgiijjkk. |
|
|