"Альфред де Мюссе. Гамиани" - читать интересную книгу автораАльфред де Мюссе Г А М И А Н И - роман в двух частях (тайна женского монастыря) перевод с французского предисловие французского писателя Некоторое время спустя после наступления 1830 года двадцать молодых людей, большая часть которых стояла на пути к славной литературе, медицинской и адвокатской карьере, сошлись вместе в одном из самых блестящих парижских ресторанов "Пале-Рояль". Конец великолепного ужина и большое количество пустых графинов с очевидностью обнаруживали всю мощь здорового аппетита, а следовательно и веселье участников пира. Когда дошли до фруктов и вспенили шампанское, все обычные предметы разговора были исчерпаны, начиная с политики и кончая тысячью тем последнего дня своего времени, очередь настала для беседы о литературе. Прибегая к живой речи о разных видах творений, которые в древности и до нашего времени вызывали восхищения, перешли к беседе об эротическом жанре в литературе. Тут использовался огромный материал для суждений. Так подверглись обзору произведения эротических писателей, начиная с"пастоголя" ломгуса и кончая сладострастными пытками макса де сад, от эпохи Один из собеседников, сравнивая вольности выражений марциала, проперция, ювенала и теренция - одним словом, латинских поэтов, с той условной скромностью, к которой обязывают себя различные эротические французкие авторы, пришел к заключению, что невозможно написать произведение такого рода и не назвать вещей своими именами. Если брать пример лафонтена, то это явление исключительное. К тому же французкая поэзия допускала умалчивания подобного рода, благодаря изящной тонкости счастливых оборотов речи и не лишаясь своего очарования, но проза в таких случаях лишена воздействия на страсти и теряет свое соблазнительное обаяние. При этих словах молодой человек, не принимавший участия в беседе и сидевший с видом мечтателя, словно очнулся и вмешался в разговор со словами: "господа, если вы согласитесь через три дня снова собраться здесь же, я надеюсь убедить вас в том, что не трудно написать произведение высокохудожественное, не прибегая к глупости, как называют обыкновенно простодушие наших литературных дедов: рабле, версальца де вервиль, бенавертуры и многих других, у которых гальское остроумие стало бы живейшим блеском, если бы их стиль очистить от сквернословия, засоряющего древнее наречие нашего языка. Предложение было принято и три дня спустя молодой автор принес рукопись, ныне предлагаемую немногим любителям редкости. Каждый из присутствующих захотел получить копию и |
|
|