"Альфред де Мюссе. Гамиани" - читать интересную книгу авторанескромность одного из них позволила иностранному издателю в
1883 году напечатать ее в виде книги в четвертую долю листа и украсить большими гравюрами. Это издание очень неточное, воспроизведено в 1895 году с датировкой в венеции. Исправность его типографического исполнения оставляет желать лучшего. Его полный титул такой: "Гамиани" - две ночи злого сладострастия. В венеции у всех торговцев"новостями венеции" в 1895 г. 1 Том стр. 105 Обезображен десятью отвратительными гравюрами. Этот молодой автор, а. Де Мюссе, имел редкое счастье отдать свое целомудрие женщине, более достойной, нежели другие, сорвав весь цвет юности, но к несчастью и эта женщина, как и все другие, явилась ломтиком яблока евы: она обманула его. Это удел женщины. Но у нашего поэта все впечатления фиксировались судорожно , оставив в душе кровоточащую рану на все время своего краткого существования. Он хотел забвения, сначала развратничал с досады, но вскоре нашел вкус в распутстве. Он стал думать, что лишь только развратное не обманывает, но что бы он ни делал, как бы ни искал забвения, отравляясь французским ядом, он был уже навсегда испепелен памятью о первой женщине, которую полюбил навсегда, этой гризетке, ставшей бестыдной и знавшей самое низкое распутство. Ее черствое сердце смеялось в аду, который она принесла этому юноше. Пойте грустную песню всех ваших желаний, пойте дивные тайны всех сладострастных девичьих грез. и стыдливость очей и волнистость волос. Я над вами смеюсь, ваши песни лишь маска, я под нею найду затаенный разврат. Мне нужна лишь бесстыдная грубая ласка, исступленной распутницы пенистый яд. На подушке, раскинувши рыжие пряди, эта женщина пламенем бешеным жжет, приникает губами с безумством во взгляде, обнимает и шутит всю ночь напролет. Эти белые бедра, сцепившись с моими, эти груди округлые, полные чар, заставляют забыть ваших девственниц имя, разжигают в крови сладострастный пожар. Целомудрие грез, чистота королевы, отвечают боязнью на страстный язык. Что мне могут сказать ваши хрупкие девы ? Что прошепчет холодный и пресный тростник ? Нет ! Не стоят они, с их цветочком невинным, под одеждой несмятой, с водою в крови, с добродетелью их, посвященной гостинным, нет, не стоят ни мига развратной любви ! Предисловие переводчицы |
|
|