"Айрис Мердок. Честный проигрыш" - читать интересную книгу автора

Немножко пополнела. Ничего, что я говорю это так прямо? И Руперт тоже
пополнел.
- Мы стареем.
- Глупости. Саймон и Аксель по-прежнему вместе? - Да.
- Никаких признаков разлада? Интересно, сколько же они продержатся?
- Вроде у них все в порядке.
- Мне жалко, что Саймон увяз в этом. Аксель, насколько я понимаю, плохо
ко мне относится.
- Он просто замкнутый.
- Когда мы были девчонками, ты вечно отказывалась признавать, что
кто-то кого-то не любит. Но такое случается. У тебя нет сигареты?
- Есть. Вот. Твой багаж идет морем?
- Да. Это в основном книги. Ну и кое-что из одежды и мелочей. И мои
рукописи, тетради. Не помню, писала ли я тебе, но в Диббинсе мне удалось
хорошо поработать.
- Я рада. Откровенно говоря, из твоих писем трудно было извлечь
информацию. Сначала они были обрывочными, потом непонятными, потом -
отчаянными. Цельной картины у меня так и не сложилось.
- Думаешь, у меня она сложилась? Я сейчас просто не понимаю, кто я.
Может, ты объяснишь. Но, чтобы разобраться, даже тебе потребуется время.
- У нас будет сколько угодно времени, дорогая. Ведь ты останешься у
нас? Пожалуйста, чувствуй себя здесь дома.
- Дома у меня нет. А у тебя все так элегантно, Хильда. Эти черные с
белым подушки в стиле toile de Jouy. Эта фарфоровая желтая собака.
Сверкающие кувшинчики. И эта полосатая - французская, наверно - ваза в виде
урны, в которой, знай ты, что я появлюсь сегодня, стояли бы три изумительные
розы.
- А ты верна себе, детка! Все так же подсмеиваешься над нашими
попытками создать уют.
- Зависть, Хильда. Элементарная зависть. Я все на свете отдала бы за
такой дом, как этот, и за такого мужа, как Руперт. Действующего мужа. То
есть справляющегося со всеми своими обязанностями. Можно мне еще виски?
- Лед, к сожалению, тает.
- А портативной морозилки у тебя нет? Надо ее тебе подарить. Хотя,
черт, у меня же нет денег!
- Не беспокойся о деньгах, Морган. Прошу тебя, очень прошу. У тебя
столько неприятностей, что глупо думать еще и о деньгах, когда в этом нет
абсолютно никакой надобности. Мы с Рупертом хорошо обеспечены, и ты можешь
жить здесь...
- Подожди. Я еще не превратилась в инвалида. Восстановлю понемногу
старые связи и найду какую-нибудь работу в Англии.
- Я так рада, что ты остаешься...
- Бог мой, что там за шум? Хильда встала:
- Это Саймон. Он уронил поднос с бокалами из-под шампанского. И они,
вероятно, разбились.
- Милый Саймон. Он совершенно не изменился. Разве что выглядит и лучше,
и взрослее, чем когда-либо раньше.
- Жизнь в браке явно идет ему на пользу.
- Подойди сюда, Хильда. Не прикасайся ко мне, но будь совсем рядом.
Хочу смотреть на тебя. В Америке я иногда очень скучала по тебе.