"Айрис Мердок. Честный проигрыш" - читать интересную книгу автора

- Привет, Морган, - слегка поглаживая лацкан пиджака, сказал Аксель.
Отдернув руки, Морган слепо озиралась. Потом, сняв овальные в
металлической оправе очки, начала протирать их довольно грязным носовым
платком.
- Сейчас налью тебе шампанского! - воскликнул Саймон. - Не дергайся,
Хильда, она выпьет из моего бокала.
Снова надев очки, Морган стояла в прежней напряженной позе, щурясь от
падающего в глаза солнца. Взгляд упал на шампанское, на цветы.
- Вы что-то празднуете. Чей-то день рождения...
- Годовщину нашей свадьбы, дорогая.
- Я как-то не ожидала... столько людей... веселье...
- Только свои, - сказал Саймон. - Вот, возьми.
- Нет, Саймон, спасибо. Я не хочу шампанского. Думаю, это... надо бы
снять. - Она шевельнула плечами, и серый плащ упал на землю. Саймон бросился
поднимать его.
Непрошеные слезы высохли, и теперь Хильда внимательно рассматривала
сестру. Морган была в очень простом, сильно измятом платье из синего хлопка.
Прямые темные волосы подстрижены по-мальчишески, хоть и не слишком коротко.
Узкие карие глаза и длинный чуткий нос. Лицо изможденное, кости туго
обтянуты кожей. Длинноногая, тоненькая. В мгновенном озарении Хильда вдруг
поняла: они достигли возраста, в котором годы значимы. Теперь изможденная
худоба шла Морган. И усталость казалась изящной. И даже очки в железной
оправе выглядели как украшение. Да, теперь красота была на стороне Морган.
- Душа моя! - на мгновение снова обняв сестру, воскликнула Хильда.
- Мы ждали тебя не раньше чем дней через десять, - сказал Руперт. - Иди
сюда, усаживайся.
- Нет, спасибо. Я и сама так думала. Но потом все же решила лететь.
Багаж придет следом. Сейчас я прямо из аэропорта. Решив вернуться, уже не
могла ждать ни часа.
- И мне это понятно, - подхватила Хильда. - Какое счастье, что ты
здесь! Я так боялась, что ты передумаешь.
- Морган, мне хочется, чтобы ты что-нибудь выпила, - сказал Саймон. -
Может быть, виски?
- Надеюсь, ты к нам надолго, очень надолго, - сказала Хильда. - Ведь ты
никуда не поедешь? Какие у тебя планы?
- Я совершенно не понимаю, что делаю. Не знаю, куда еду. Планов у меня
нет. Намерений тоже нет. Я только что спустилась с трапа самолета и совсем
ничего не соображаю. - Повернувшись, она шагнула в сторону гостиной.
- Да-да, конечно! - воскликнула Хильда. - Идем сейчас же наверх,
бедняжка. Там все для тебя готово. И ты сразу ляжешь. Руперт, возьми,
пожалуйста, ее сумку. Дай мне этот плащ, Саймон. Пойдем, моя милая девочка,
наконец-то ты дома.

4

- В какую комнату ты меня поместишь?
- Вот сюда...
Хильда широко распахнула дверь, и Морган вошла. Сестра и зять шли
следом. Поставив сумку на пол, Руперт помедлил, потом, по знаку Хильды,
вышел. Хильда закрыла дверь.