"Айрис Мэрдок. Дикая роза" - читать интересную книгу автора - Здравствуй, папа, - сказал Рэндл.
Отношения между отцом и сыном, боязливые, когда Рэндл был ребенком, ужасные, когда он подрос, и натянутые, когда он женился, в последние годы неожиданно наладились. Хью не знал, объяснялось ли это с его стороны просто потребностью заполнить пустоту, оставшуюся в душе после отъезда Сары, или же было подспудно связано с углубляющимся разладом между Рэндлом и Энн. Это последнее предположение немного смущало Хью, и бывали минуты, когда он улавливал в своем еще робком и сдержанном общении с сыном что-то нежелательно заговорщицкое. - Я только хотел выяснить, - сказал Хью, - может быть, мне все же удастся уговорить тебя поехать с нами сегодня в Сетон-Блейз. - Да нет, едва ли, - отвечал Рэндл по-прежнему благосклонно, откинувшись назад вместе со стулом. - Мне эти люди не нравятся, я не нравлюсь им, так какого черта подвергать себя их суждению? - Ну хорошо, хорошо, - сказал Хью. Правда ли, что они осуждают Рэндла? Кто знает? Милдред, которая так давно научилась терпимо относиться к Хамфри и так ловко его выгораживает, уж конечно, не назовешь строгой блюстительницей нравов. Милдред. На секунду мысли Хью обратились к ней. Да, он помнит, что целовал ее, но подробности забыл, кроме того, что было лето. Под внимательным взглядом Рэндла Хью пересек комнату и выглянул в окно. Из окон башни было видно далеко поверх буков, и питомник, спускавшийся дугой по выпуклому склону, казался отсюда вышитым узором из квадратов - розы на черном фоне голой земли. Внизу, там, где склон кончался, торчали короткие копья молодых испанских каштанов, чуть дальше, в сквозной зелени сушилок для хмеля. От деревни, скрытой за выступом холма, виден был только стройный шпиль церкви да вокруг него пышные кроны вязов, сейчас золотисто-желтые на ярком солнце. А еще дальше тянулись болота с пастбищами и ветлами, всегда подернутыми бледным серебром. Хью смотрел, почти не видя этой слишком знакомой картины и слушая, как над головой у него Миранда шумно носится по своей комнате, распевая "Aupres de ma blonde" ["Рядом с моей белокурой милой" (франц.)] с явным расчетом, что ее услышат. А голосок у нее приятный. - Я получил письмо от Сары, - сказал он. - Хочешь прочесть? - Нет, спасибо, - ответил Рэндл и добавил: - Письма Сары меня бесят. С тех самых пор, как я женился, она превратила меня в половину человека. Начинает письмо "Дорогие Энн и Рэндл", а подписывается "Привет и любовь вам обоим от нас обоих. Ваша Салли". Как будто в такой формуле "любовь" может что-нибудь значить. И как будто мой драгоценный зятек способен питать ко мне какие-либо чувства, кроме тупого презрения. - Ты ему платишь взаимностью. - Бессмысленный человек из бессмысленной страны. Сара, надо полагать, здорова? - Она опять беременна. - О господи, неужели опять? Впору подумать, что они католики. Уже имеются Пенни, и Джинни, и Бобби, и Тимми, а теперь еще один младенец. С ума сойти. - Ага, вон Пенн, - сказал Хью. Мальчик показался из-за буков и, засунув руки в карманы, стал |
|
|