"Андре Моруа. Машина для чтения мыслей" - читать интересную книгу автора

будто делаю какие-то заметки, наблюдал за женой. Она читала "Люсьену" - я
люблю эту книгу и сам посоветовал Сюзанне ее прочесть, но, видно, мысли ее
где-то витали. То и дело она опускала книгу на колени и задумывалась.
Несколько раз она уже приоткрывала рот, готовая заговорить со мной, но я
сидел с неприступным видом, не поднимая глаз, и она, чуть вздохнув, опять
бралась за книгу. Около десяти часов она поднялась.
- Я устала, - сказала она. - Пойду лягу.
- Сейчас я докончу главу и тоже приду, - ответил я.
Едва она вышла из комнаты, я вытащил огромный "пистолет" из газетного
футляра, остановил часовой механизм, спрятал аппарат в свой ящик и запер его
на ключ. После этого, заглушая смутную тревогу и некоторые угрызения
совести, я пошел к Сюзанне.
Назавтра я с нетерпением ждал, когда же кончится лекция Хикки и часы
лабораторных занятий и можно будет к нему зайти. Мне не повезло: я
столкнулся с его лаборантом Дарнли. Как при нем сказать, что у меня с собой
пленка и я хочу узнать, что же на ней записано? Но Хикки быстро заметил мое
смущение и заговорил первый.
- Дорогой мой, - сказал он мне, - не стесняйтесь, говорите при Дарнли.
Ведь он не только мой сотрудник: он лучше, чем я, поможет вам расшифровать
психограмму, которую вы принесли... Да, я называю эти записи
психограммами... Дарнли проведет вас в подвал - там у меня установлен
звуковой аппарат - и включит его для вас... Нет-нет, не бойтесь... Пусть он,
а не я обучит вас этой механике, тут нет никакой нескромности, напротив... Я
полагаю, запись, которую вы принесли, на французском языке?
- Да, разумеется.
- Вот видите! Дарнли ни слова не знает по-французски, а я кое-что
понимаю, во всяком случае несложные фразы... Следовательно, так будет
лучше... Ну что ж, до скорой встречи... Когда кончите, загляните ко мне на
прощание.
Дарнли взял "пистолет", и я в полутьме побрел за ним. На ходу он
объяснял, что пленку проявляют, пропуская через разные растворы и затем
просушивая; одновременно запись преобразуется в звук. Дарнли -
жизнерадостный молодой человек, известный на факультете спортсмен - держался
дружелюбно и просто, но меня мучила совесть и я уже сожалел о своей затее. В
его лаборатории мне пришлось довольно долго ждать, пока он готовил свои
приборы; когда я поглядел на часы, оказалось, уже седьмой час. Опять Сюзанна
будет сердиться, что я поздно пришел домой. Бедняжка, я перед ней виноват.
Разве то, что я сейчас делаю, не предательство?
- Ready?* - неожиданно окликнул меня Дарнли.
______________
* Готовы? (англ.)

Я ответил, что готов. Послышалось мерное пощелкиванье, словно
застрекотал киноаппарат, раздался не то шорох, не то шепот, перебиваемый
глухим равномерным шумом (я скоро понял, что это дыхание), и сквозь все это
зазвучал слабый голос... не то чтобы в точности голос Сюзанны, но очень
похожий. Он говорил что-то не слишком понятное, я не сразу догадался: это
мысли Сюзанны перемежались фразами из книги, которую она читала.
Не стану приводить большие отрывки из психограмм, ибо эти записи почти
всегда длинны, однообразны и довольно скучны, да притом в наши дни все, у