"Уильям Моррис. Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия" - читать интересную книгу автора Мы свернули на живописную узкую дорогу. Ветви старых платанов почти
скрещивались над нашими головами. За деревьями виднелись низкие дома, расположенные близко друг от друга. Лонг Акр{25}, сказал Дик. Очевидно, когдато здесь было возделанное поле. Как странно, что места так меняются и сохраняют старые названия. Посмотрите, как тесно стоят дома, и всетаки люди продолжают здесь строиться. Да, сказал старик, но, кажется, поле было застроено еще в первой половине девятнадцатого века. Я слышал, что именно здесь было самое густое население города. Однако мне нужно сойти, соседи! Я должен навестить друга, который живет в садах за Лонг Акром. Прощайте, счастливого пути! С этими словами он выпрыгнул из экипажа и зашагал бодро, как молодой человек. Сколько, повашему, ему лет? спросил я Дика, когда старик скрылся из виду. Несомненно, он был очень стар, но казался крепким и стойким, как древний дуб. Таких стариков я не привык встречать. Пожалуй, лет девяносто, сказал Дик. Как долговечны у вас люди! заметил я. Да, ответил Дик, конечно, мы превзошли семидесятилетний предел, установленный в книге притчей. Но эта книга написана в Сирии, жаркой, сухой стране, где люди проходят жизненный путь быстрее, чем в нашем умеренном климате. Однако я думаю, никакие сроки не имеют значения, пока человек здоров и счастлив тем, что он жив. А теперь, гость, мы находимся уже близко к дому моего родича, так что остальные вопросы вам лучше приберечь для него. пологому склону между двумя роскошными садами, где благоухали розы. Здесь когдато пролегала улица, называемая Энделстрит. Подвигаясь вперед. Дик на минуту придержал лошадь, когда мы пересекли длинную и прямую улицу с редко разбросанными домами и, показав рукой вправо и влево, пояснил: В ту сторону идет Холборн{26}, а в эту Оксфордроуд{27}. Здесь когдато была важная часть густонаселенного города, разросшегося за пределы старого римского и средневекового поселения. Многие средневековые феодалы, говорят, владели большими особняками по обеим сторонам Холборна. Вы помните дом епископа Иле, упомянутый в пьесе Шекспира "Ричард Третий"? До сих пор сохранились развалины этого дома. Однако дорога теперь, когда от древнего города с его валами ничего не осталось, уже не играет своей прежней роли. Мы поехали дальше, и я слегка улыбнулся при мысли о том, какое ничтожное значение имеет девятнадцатый век, о котором было сказано столько громких слов, в глазах человека, читавшего Шекспира и не забывшего Средние века. Мы пересекли дорогу и попали в узкую уличку между садами, а затем опять на широкую проезжую дорогу. По одну сторону ее я увидел длинное здание, отвернувшееся фасадом от дороги. Здесь, повидимому, находилось какоето общественное учреждение. По другую сторону дороги зеленел ничем не огражденный парк. И сквозь деревья я увидел портик с колоннами. Как хорошо я его знал! Я точно встретил старого друга, ведь это был Британский музей. У меня захватило дух, когда я вдруг увидел его среди окружавшей меня чуждой обстановки. Но я молчал, предоставив говорить Дику. Вот Британский музей{28}, где мой прадед живет большую часть |
|
|