"Уильям Моррис. Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия" - читать интересную книгу автора

наговориться с гостем!
Я посмотрел на Дика, дивясь его фамильярности с такой важной особой.
Между нами говоря, я думал, что этот мистер Боффин{16}, несмотря на свое
очень известное благодаря Диккенсу имя, должен быть по меньшей мере крупным
сановником у этого странного народа. Но Боффин послушно поднялся и сказал:
Ладно, старый загребной, будь потвоему. У меня сегодня не особенно
занятой день и, хотя (со снисходительным поклоном в мою сторону) приходится
отложить удовольствие, которое доставил бы мне разговор с нашим ученым
гостем, я согласен с тем, что ему следует как можно скорее повидаться с
твоим почтенным родичем. Кстати, получив ответы на свои вопросы, он,
наверно, лучше сумеет ответить на мои.
Когда он вышел, я сказал:
Удобно ли с моей стороны спросить, кто такой этот мистер Боффин? Его
имя, между прочим, напоминает мне о многих приятных часах, проведенных за
чтением Диккенса.
Да, да, рассмеялся Дик, и нам тоже. Я вижу, вы поняли в чем дело. Его
настоящее имя Генри Джонсон. Мы зовем его Боффином шутки ради, отчасти
потому, что он мусорщик, а еще потому, что он вызывающе одевается и ходит в
золоте, как средневековый барон. Впрочем, пусть франтит, если ему так
нравится! Но мы, видите ли, его близкие друзья, и нам позволительно над ним
подшучивать.
Я на некоторое время прикусил язык. Дик же продолжал:
Отличный малый, и вы, наверное, полюбите его. Но у него свои слабости:
он убивает время на сочинение старомодных романов и бывает очень горд, когда
ему удается верно схватить местный колорит. Предполагая, что вы приехали из
какойто забытой страны, где люди несчастны и, следовательно, интересны для
сочинителя, он задумал вытянуть из вас какиенибудь сведения. И не будет с
вами стесняться. Если вы дорожите своим покоем, остерегайтесь его.
Дик, недовольным тоном произнес ткач, мне кажется, что его романы очень
хороши.
Ну конечно, ответил Дик, вы птицы одного полета: математика и
архаический роман друг друга стоят. Но вот он опять!
И действительно, "золотой мусорщик" позвал нас, стоя в дверях. Мы
поднялись и вышли на крыльцо, перед которым нас ждал экипаж с запряженной в
него крепкой серой лошадью. Я не мог не заметить, что экипаж был легок и
удобен, без тошнотворной вульгарности, неразлучной с современными нам
экипажами, особенно "элегантными". Этот экипаж был изящен и своими линиями
напоминал уэссекские тележки. Мы с Диком уселись в него. Девушки, которые
вышли проводить нас, помахали нам на прощанье, ткач ласково кивнул, мусорщик
раскланялся грациозно, как трубадур. Дик тряхнул вожжами, и мы двинулись в
путь.

Глава IV

ДОРОГА ЧЕРЕЗ РЫНОК

Мы сразу же свернули в сторону от реки и скоро очутились на главной
дороге, пролегающей через Хэммерсмит. Я ни за что не угадал бы, где мы
находимся, если б наш путь не начался от реки. Кингстрит больше не
существовало, и шоссе вилось по широким, залитым солнцем лугам и среди