"Уильям Моррис. Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия" - читать интересную книгу авторадругом, вернувшимся после долгого путешествия. Впрочем, я не мог не
заметить, что они с недоумением покосились на мою одежду. На мне был тот же костюм, в котором я накануне ходил на дискуссию, и, правду сказать, я никогда не отличался франтовством. Роберт, ткач, сказал им несколько слов, и они принялись хлопотать, а потом за руки повели нас к столу в самом уютном углу холла, где уже был накрыт для нас завтрак. Когда мы сели, одна из них убежала и вскоре вернулась с большим букетом роз, очень отличавшихся по цвету и величине от тех, что прежде цвели в Хэммерсмите{11}; они напоминали скорее розы из старого деревенского сада. Удалившись снова, молодая девушка принесла изящную хрустальную вазу, в которой поставила цветы посреди стола. Другая девушка принесла большой капустный лист, на котором красовалась свежая земляника. Подавая ее на стол, девушка сказала: Я собиралась пойти за ней еще рано утром, но, увидев иностранца, садившегося в вашу лодку, Дик, совсем забыла о ягодах. Поэтому мне досталось лишь то, что не успели склевать птицы. Всетаки вот вам немного самой лучшей земляники в Хэммерсмите. Роберт дружески погладил ее по голове, и мы принялись завтракать. Еда была простая, но отлично приготовлена и изящно сервирована. Особенно хорош был хлеб разных сортов, от темного, сладковатого на вкус крестьянского каравая, который мне особенно понравился, до хрустящих трубочек из белейшей муки, какие я едал когдато в Турине. Не успел я положить в рот первый кусок, как глаза мои остановились на золотой надписи, выгравированной на стенной доске, которую в зале оксфордского колледжа мы назвали бы мемориальной. Знакомое название в этой "Гости и соседи, на месте этого дома когдато находилась читальня хэммерсмитских социалистов{12}. Почтите их память стаканом вина! Май 1962 года". Трудно передать, что я почувствовал, прочтя эти слова. Думаю, что волнение отразилось у меня на лице, ибо мои приятели с удивлением посмотрели на меня, и на некоторое время между нами водворилось молчание. Наконец ткач, не отличавшийся такими хорошими манерами, как лодочник, довольно бесцеремонно обратился ко мне: Мы не знаем, как вас называть. Не будет ли неделикатным спросить, как ваше имя? Гм, у меня самого, сказал я, есть на этот счет некоторые сомнения. Зовите меня "гость". Допустим, что это и есть моя фамилия. Прибавьте к ней, если хотите, имя Уильям! Дик ласково кивнул мне, но по лицу ткача пробежала тень беспокойства. Я надеюсь, вы не обидитесь на мои расспросы, произнес он. Но не скажете ли, откуда вы приехали? Меня такие вещи очень интересуют. Ведь я литератор. Дик явно толкал его под столом, но он нисколько не смущался и нетерпеливо ждал моего ответа. Что касается меня, то я чуть было не выпалил, что я "из Хэммерсмита", но, сообразив, к какой путанице перекрестных вопросов это приведет, стал сочинять более или менее правдоподобную версию. Видите ли, сказал я, я так долго не был в Европе, что все здесь кажется мне странным. Но я родился и воспитывался близ Эппингского леса{13}, точнее в Уолтемстоу{14} и Вудфорде. Прелестное место, вмешался Дик, очень живописное, ведь деревья там |
|
|