"Уильям Моррис. Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия" - читать интересную книгу автора

прибыли из страны, очень не похожей на Англию. Ясно, что не следует утомлять
вас сразу всякими сведениями о нашей стране, лучше будет, если вы станете
воспринимать их малопомалу. Я сочту за большую любезность, если вы позволите
мне служить вам проводником по нашему, новому для вас, миру, потому что я
первый, на кого вы здесь натолкнулись. Но, конечно, это будет просто
снисхождением с вашей стороны, так как всякий другой мог бы быть вашим
проводником и даже гораздо лучшим, чем я.
В нем действительно не было ни малейшего признака пребывания в "желтом
доме". Кроме того, подумал я, если окажется, что он всетаки сумасшедший, я
сумею легко отделаться от него. Поэтому я сказал:
Ваше предложение весьма любезно, но мне трудно принять его, разве что
вы... я хотел сказать позволите мне платить вам, как подобает, но, опасаясь
снова пробудить в нем сумасшедшего, я изменил начатую фразу: Я боюсь
оторвать вас от вашей работы или развлечений.
Об этом не беспокойтесь, сказал он. Это даже позволит мне оказать
услугу одному из моих друзей, который хотел бы заняться моим делом. Он ткач
из Йоркшира и переутомлен своим ремеслом и математикой. То и другое, как вы
понимаете, работа в закрытом помещении. А так как мы с ним большие друзья,
он обратился ко мне, чтобы я помог ему найти работу на свежем воздухе. Если
вы считаете, что я вам гожусь, пожалуйста, возьмите меня в проводники.
Правда, добавил он, я обещал друзьям, живущим выше по Темзе, приехать к ним
на уборку сена, но до этого времени еще целая неделя, а кроме того, вы
можете поехать туда вместе со мной. Вы узнаете очень милых людей и сможете
сделать заметки о жизни в Оксфордшире. Вы ничего лучшего не придумаете, если
хотите ознакомиться с нашей страной.
Я счел себя обязанным поблагодарить его, как бы там ни было в
дальнейшем.
Итак, решено! воскликнул он. Я вызову моего друга, он живет в том же
Доме для гостей, что и вы, и, может быть, еще не встал, как следовало бы в
такое прекрасное утро.
С этими словами он снял с пояса маленький серебряный рог и протрубил
два или три раза, громко и мелодично. Вскоре из дома на месте моего бывшего
жилища (о нем после) вышел другой молодой человек и неторопливой походкой
приблизился к нам. Он оказался не таким здоровым на вид и не так хорошо
сложенным, как мой лодочник. Рыжеватый, неширокий в плечах, несколько
бледный, он радостным и приветливым выражением лица походил, однако, на
своего друга. Когда он, улыбаясь, подошел к нам, я с удовольствием убедился,
что могу отбросить теорию "желтого дома", ибо двое сумасшедших в присутствии
здорового человека никогда не ведут себя так, как вели себя они.
Костюм у второго молодого человека был такого же покроя, как у первого,
но немного наряднее: куртка светлозеленого цвета с вышитой на груди золотой
веточкой, пояс серебряный, филигранной работы. Он очень вежливо поздоровался
со мной и, приветствуя друга, весело сказал:
Что ж, Дик, как будет сегодня? Приниматься мне за свою работу или за
твою? Мне ночью снилось, что мы с тобой отправились вверх по реке удить
рыбу.
Ладно, Боб, сказал лодочник, садись на мое
место, а если тебе покажется слишком трудно, то Джордж Брайтлинг тоже
ищет работы. Он живет близехонько от тебя. Видишь ли, вот иностранец,
который хочет доставить мне удовольствие, взяв меня сегодня в проводники по