"Тони Моррисон. Жалость" - читать интересную книгу автораместа осквернят, а поклоняться будут богу, который глуп и малоизворотлив.
Берега морские отдадут свиньям, и те превратят их в песчаные дюны, которым зеленью до скончания веков не обрасти. Духа здешней земли не сподобившись, начнут скупать ее плоть и, как сироты, ненасытны будут. И суждено им мир сей весь пожрать, отрыгнув грязь и ужас его, и погубить этим народы, прежде них бывшие... Лина и верила этому, и не очень. Если судить по тому, как относятся к земле Хозяин и Хозяйка, то бывают исключения, не ложащиеся в Новое Пророчество. Оба, вроде, даже понимают разницу между землей и вещью, при этом выпас свой огораживают, чтобы не потравить скотиной соседские угодья, хотя соседи этого как раз не делают, а когда на огород набежали свиньи, убивать их промедлили, хотя по закону имели полное право. Надеются выжить землепашеством, заботятся о земле, не разоряют ее стадами - потому мало выгоды имеют. В общем, порядочности Хозяина и Хозяйки Лина доверяла, а вот верности их предчувствий - как раз таки нет. Будь им внятны тонкие дуновения, не стали бы так приближать к себе Горемыку. Общаться с нею нелегко, нужен глаз да глаз - хотя бы вот как нынче на рассвете, когда пришлось доверить ей дойку. Брюхатой трудно на скамеечке скрючиться, и она, видно, как-то не так за вымя взялась, корова же - пожаловалась Горемыка, - давай лягаться. Бросив больную, Лина метнулась утихомиривать первотелку - сперва поговорить, тихонько помычать ей в ушко, потом медленно гладить нежные сиськи ладонью, вымазанной в сметане. Струйки пошли слабенькие, ерундовые- разве только самой корове облегчение... Обиходив, успокоив буренку, Лина снова кинулась в дом: нехорошо Хозяйку оставлять наедине с Горемыкой; теперь, когда ее живот отяжелел ребенком, она стала еще ненадежнее. Даже в лучшие времена эта девчонка тащила за собой родом. Прозвище его забылось вместе с остальными словами родного языка, но значило оно "тот, на кого валятся деревья" - имелось в виду его влияние на происходящее окрест. Так же и Горемыка: в ее присутствии яйца отказывались взбиваться, а тесто либо ни за что не всходило, либо липло к рукам. Лина была уверена, что и ранние смерти Хозяйкиных сыновей это опять губительная тяжесть проклятия, лежащего на Горемыке. После того как умер второй младенец, Лина уже не могла Хозяйку не предупредить. Сказано: видел еси, да не премолчиши! Они готовили начинку для пирога к возвращению Хозяина. Варившиеся с самого утра говяжьи ножки к тому времени остыли. Очищенные кости лежали на столе, ждали, когда к ним добавят жира и хрящей и поставят снова на огонь. - Есть люди, которые несут зло нарочно, - сказала Лина. - А есть такие, из кого злой дух исходит помимо воли. Хозяйка подняла взгляд. - Что-что? - Я про то, что сын ваш, Джон Джекоб... Ведь умер он, когда вошла Горемыка! - Стой, Лина. Не береди рану. Мой маленький умер от знобухи. - Патриция тоже хворала, но она же не... - Я сказала - стой! Он умер у меня на руках, мне этого и так довольно, не добавляй еще своих дикарских бредней. - И она строгим тоном принялась |
|
|