"Тони Моррисон. Не бойся (= "Жалость")" - читать интересную книгу авторауже и не только хозяйственную утварь везет, а нечто, прямо скажем, эдакое.
Серебряный чайный сервиз, например (который тут же спрятали с глаз подальше); хрупкий фарфоровый ночной горшок, которому по простоте обхождения быстренько отколотили край; и, наоборот, тяжелую, мощную расческу для волос - а ведь он их только и видел, что в постели. То шляпку, то чудные кружавчики. Шелковой ткани аж четыре ярда! Держа, как положено, язык за зубами, Ребекка только смотрела да улыбалась. Когда наконец осмелилась спросить, откуда деньги, он ответил: кое-что новенькое провернулось- и вручил зеркальце в серебряной оправе. Уже тогда, по одному тому, как хитро он повел глазом, распаковывая эти подарки, к хозяйству-то уж вовсе неприкладные, она должна была предвидеть, что однажды - и очень, наверное, скоро - прибудут наемные мужики помогать ему с вырубкой леса и раскорчевкой широченной плеши на взгорке. Новую хоромину учиняет строить! Да не хоромину, а каменные палаты, какие и не фермеру к лицу, и не торговцу даже, а прямо что высокородному сквайру! Ведь мы обыкновенные, простые люди, - подумала она. - Жили себе тихо-мирно в таком краю, где этого не токмо что довольно, где это почитается чуть ли не за доблесть геройскую! - Не надо нам новый дом! - набралась смелости высказать она. - А уж такой-то огроменный тем более! - При этом она брила его, заканчивала. - Надо, не надо - э-эх, жена! Да разве в этом дело! - А в чем же, святый боже? - Ребекка отерла лезвие от последнего шмата - Мужчина - это то, что он после себя оставит. - Джекоб, мужчина - это его доброе имя, не больше и не меньше. - Ты не понимаешь. - Он взял из ее рук холстинку, вытер подбородок. - Я его выстрою, я должен его выстроить! С этого и пошло. Мужики с тачками, кузнец с горном, штабеля бревен, канаты с полиспастами, котлы с варом, молоты и ручники, парные упряжки лошадей, одна из которых как раз и саданула его дочери копытом в темя. Горячка строительства так его захватила, что он не заметил настоящей горячки, а она взяла да и свела его в могилу. А как только хворь свалила его, об этом прослышали баптисты и сразу запретили кому бы то ни было с фермы - особенно Горемыке - подходить к ним на пушечный выстрел. Разошлись работники, увели лошадей, унесли инструмент. Кузнеца-то давно уж не было, осталось железное кружево, сияло и красовалось - райские врата, да и только. Муж приказал, Ребекка без отказа - позвала женщин, насилу вместе подняли, переложили его с постели на одеяло. Все это время он хрипел: скорей, скорей! Совсем расслаб, не мог им поспособствовать нисколько, лежал бревно бревном, еще не мертвый, а уже сделался мертвым грузом. Несли под холодным весенним дождем. Юбки волочились по грязи, платки сбились, чепцы на головах промокли и волосы под ними тоже. В воротах возникла заминка. Пришлось положить его в грязь и вдвоем дергать - одна щеколду, другая нижний шкворень, чтобы |
|
|