"Тони Моррисон. Не бойся (= "Жалость")" - читать интересную книгу автора

младенца.

- Кор-ровы! - огрызнулась Анна.

И вновь взрыв хохота, такой громкий, что скотину бы не переполошить,
которая в стойлах, а стойла - вот они, за дощатой переборкой. По верху
прошел матрос, вызванный, должно быть, кем-то из начальства, постоял над их
люком да и накрыл крышкой.

- Сволочь! - раздался в навалившейся тьме чей-то выкрик. Доротея с
Лидией заползали, зашуршали, но нашли-таки единственную на всех масляную
лампадку. Долго стучали кресалом, дули на трут, засветили серничек, зажгли;
свет вылился вовне, тени запрыгали по отсеку. Сразу стало тесней.

- А мисс Абигейль куда делась? - синичкой вывела Пэтти. Она
пристроилась у левого борта, ей там сразу понравилось, когда еще паруса не
открыли.

- У капитана на штыре засиделась, - равнодушно выговорила ее мать.

- Вот, с-цука, везет же! - пробормотала Доротея.

- Прикуси язык. Ты его не видела.

- Да была мне нужда на него смотреть! Я зато вижу, что он жрет. -
Доротея мечтательно вздохнула. - Прямо так и вижу: вино, фрукты, мясо
жареное, всякое пирожное...

- Не трави душу. Хватит. Одерживай. Может, она - шлюха такая - и нам
чего-нибудь подкинет. Хотя нет, он ей так запросто разгуливать не даст. Хряк
вонючий!..

- Эх, молочка бы сейчас парного, с-под коровки, и чтоб ни грязь там, ни
мухи не плавали, да хлеба с маслицем... хотя бы непрогорклым.

- Хорош, говорю!

- У меня сыру немного есть, - сказала Ребекка. И смутившись оттого, как
по-детски пискнул ее голос, кашлянула. - И галеты.

Все повернулись к ней, и чей-то голос восторженно пропел:

- Чу-удненько! Щас чайку попьем!

Масляная лампадка попыхивала, угрожая снова обвалить на них тьму
беспросветную, какую только путешествующим в трюмах и дано изведать.
Постоянная качка с боку на бок, забота о том, чтобы не сблевать, не добежав
до параши (да и бегать-то приходилось по большей части на карачках), - все
это было почти невыносимо, но напряжешься - выдержишь, было бы только света
чуть-чуть - ну, хоть с горсточку.