"Фиделис Морган. Королевы-соперницы" - читать интересную книгу автора

невыносимых приставал.
Элпью потихоньку осмотрелась и увидела широкий зад леди Бастл,
протиснувшийся в дверь, ведущую в концертный зал.
- Вы идите. - Она повернулась и помахала со ступенек графине. - Я
должна дождаться свою госпожу.
Графиня ковыляла, раздвигая толпу.
- Мистер Сэмен! - громко окликнула она Сиббера. - Как приятно снова с
вами встретиться!
- Сиббер! - Он поцеловал графине руку. - Это мне приятно вас видеть.
Этим вечером вы просто ослепительны, миледи.
Элпью глянула на свою хозяйку - белила на ее лице были испещрены не
только трещинами, но и черными крапинками - копотью от углей торговца
имбирными коврижками. Одна из нарисованных бровей размазалась, так что
казалось, будто графиня хмурится, а ее парик, залихватски съехавший набок,
еще и низко надвинулся на лоб.
Сиббер источал улыбки и лебезил сверх всякой меры. Элпью стало
интересно, какую цель он преследует.
- Так вы нашли в Тауэре, что искали, сэр? - Один из зрителей,
пытавшийся протиснуться внутрь, толкнул графиню, и она упала в объятия
Сиббера.
- Да, да. Я видел место, где были извлечены из земли кости тех двух
мальчиков. - Сиббер воодушевленно кивнул. - Их, между прочим, нашли не так
давно. Мне тогда было три года. - Он достал из кармана большие часы и
откинул крышку. - Осталось всего несколько минут,. Идемте, миледи, я проведу
вас на ваши места, а потом увидимся во время перерыва - я припас для нас
троих бутылочку хереса.
- Не утруждайте себя, - сказала графиня, все еще стремившаяся избежать
столкновения с наводившей на нее страх леди Бастл. - Мы подождем, пока
станет немного потише.
- Ребекка! - позвал Сиббер женщину, стоявшую в уголке вместе со своей
горничной. - Ты идешь?
Женщина злобно посмотрела на Сиббера.
- А разве не Анна Лукас должна все это проделывать? - Резким движением
она развернула веер. - Но это жалкое создание не соизволило даже появиться!
В результате я потратила последний час с этим жутким французишкой,
приноравливаясь к его нелепому жаргону.
- Демонстрацию проводишь ты? - Сиббер источал непонятную смесь тревоги
и облегчения.
- Изо рта у него воняет хуже, чем асафетидой,[7]а от помады для усов
запах, как от циветы[8] во время течки. Честно говоря, Колли, с меня
довольно.
Юбки Элпью как-то странно зашевелились. Необычная собачка, вцепившись
ей в подол, тянула его изо всех силенок. Элпью исподтишка пнула собачонку, и
та тоненько взвизгнула.
Лицо Ребекки потемнело, и она бросила на Элпью гневный взгляд.
- Поосторожнее, мисс! - Она подхватила собачку на руки и заворковала
над ней, та принялась лизать ей шею. - Моя собака принадлежит к бесценной
породе папильон, любимой породе венценосных особ по всей Европе.
- Папильон! - Графиня протянула пухлый палец, и собачка лизнула его. -
У Людовика XIV такие были, точнее, у его придворных дам. Какая прелесть.