"Фиделис Морган. Королевы-соперницы" - читать интересную книгу автораневыносимых приставал.
Элпью потихоньку осмотрелась и увидела широкий зад леди Бастл, протиснувшийся в дверь, ведущую в концертный зал. - Вы идите. - Она повернулась и помахала со ступенек графине. - Я должна дождаться свою госпожу. Графиня ковыляла, раздвигая толпу. - Мистер Сэмен! - громко окликнула она Сиббера. - Как приятно снова с вами встретиться! - Сиббер! - Он поцеловал графине руку. - Это мне приятно вас видеть. Этим вечером вы просто ослепительны, миледи. Элпью глянула на свою хозяйку - белила на ее лице были испещрены не только трещинами, но и черными крапинками - копотью от углей торговца имбирными коврижками. Одна из нарисованных бровей размазалась, так что казалось, будто графиня хмурится, а ее парик, залихватски съехавший набок, еще и низко надвинулся на лоб. Сиббер источал улыбки и лебезил сверх всякой меры. Элпью стало интересно, какую цель он преследует. - Так вы нашли в Тауэре, что искали, сэр? - Один из зрителей, пытавшийся протиснуться внутрь, толкнул графиню, и она упала в объятия Сиббера. - Да, да. Я видел место, где были извлечены из земли кости тех двух мальчиков. - Сиббер воодушевленно кивнул. - Их, между прочим, нашли не так давно. Мне тогда было три года. - Он достал из кармана большие часы и откинул крышку. - Осталось всего несколько минут,. Идемте, миледи, я проведу вас на ваши места, а потом увидимся во время перерыва - я припас для нас - Не утруждайте себя, - сказала графиня, все еще стремившаяся избежать столкновения с наводившей на нее страх леди Бастл. - Мы подождем, пока станет немного потише. - Ребекка! - позвал Сиббер женщину, стоявшую в уголке вместе со своей горничной. - Ты идешь? Женщина злобно посмотрела на Сиббера. - А разве не Анна Лукас должна все это проделывать? - Резким движением она развернула веер. - Но это жалкое создание не соизволило даже появиться! В результате я потратила последний час с этим жутким французишкой, приноравливаясь к его нелепому жаргону. - Демонстрацию проводишь ты? - Сиббер источал непонятную смесь тревоги и облегчения. - Изо рта у него воняет хуже, чем асафетидой,[7]а от помады для усов запах, как от циветы[8] во время течки. Честно говоря, Колли, с меня довольно. Юбки Элпью как-то странно зашевелились. Необычная собачка, вцепившись ей в подол, тянула его изо всех силенок. Элпью исподтишка пнула собачонку, и та тоненько взвизгнула. Лицо Ребекки потемнело, и она бросила на Элпью гневный взгляд. - Поосторожнее, мисс! - Она подхватила собачку на руки и заворковала над ней, та принялась лизать ей шею. - Моя собака принадлежит к бесценной породе папильон, любимой породе венценосных особ по всей Европе. - Папильон! - Графиня протянула пухлый палец, и собачка лизнула его. - У Людовика XIV такие были, точнее, у его придворных дам. Какая прелесть. |
|
|