"Фиделис Морган. Королевы-соперницы" - читать интересную книгу автора

- Горяченькие! С дымком! - Освещаемый оранжевым светом жаровни мужчина
продавал у Водных ворот имбирные коврижки. - Горячие коврижки. Полпенни
кусок.
- Подождите здесь, миледи, а я проберусь вперед и найду этого Сиббера с
билетами.
Графиня кивнула и устроила целое представление из покупки полупенсового
куска горячей коврижки, чтобы объяснить, почему она не рвется в здание
вместе с остальной толпой.
Элпью протискивалась сквозь давку. По гербам на дверцах карет она
видела, что, помимо известных актеров, здесь собрались и представители
аристократии. Она наблюдала, как люди шумно приветствуют друг друга. Сколько
крика и смеха. Как там у Гоббса? Гримаса Внезапной Радости?
Леди Бастл маячила впереди. С написанным на лице презрением она,
прихрамывая, вошла в фойе концертного зала, где ее энергично приветствовал
высокий тучный мужчина с внешностью богатого фермера.
Элпью пробилась поближе. Около дверей теснилась группа бедно одетых
людей, тянувших руки, чтобы коснуться юбки или камзола проходящих актеров.
Некоторые из них протягивали букеты цветов и письма. Одна из женщин
буквально бросилась на актера, чтобы поцеловать его в щеку. Он лишь
улыбнулся и, слегка помахав толпе, вошел внутрь, где, как заметила Элпью,
насухо вытер щеку платком.
Элпью дивилась преданности, написанной на лицах окружающих. Судя по
виду этих людей, некоторые из них не могли позволить себе хорошей обуви или
еды и, однако же, повергали себя к ногам этих пустых, тщеславных существ,
называемых актерами.
Она с усилием протолкнулась еще на несколько футов вперед.
- А я уж думал, что вы не придете, - раздался позади нее мягкий голос.
Элпью обернулась и встретилась глазами с Сиббером, который стоял с двумя
билетами в руке. - Надеюсь, ваша напарница-писательница с вами?
- Ее соблазнил аромат горячей имбирной коврижки. - Элпью взяла
билеты. - Она сейчас подойдет.
- Смотрите! - закричал стоящий рядом фанатик. - Это сэр Новая Мода!
Шумная толпа окружила Сиббера. Он достал из кармана горсть леденцов и
принялся раздавать возбужденным поклонникам.
Один мужчина, взяв конфету, запустил ею в Сиббера, больно ударив того
по лицу.
- За Анну! - крикнул мужчина. - Милая Анна! Любовь моя.
С застывшей улыбкой Сиббер потащил Элпью прочь, к лестнице, ведущей в
Йорк-Билдингс.
- Кто такая Анна?
- Коллега-актриса. - Сиббер втолкнул ее в фойе Музыкальной комнаты. -
Надеюсь, будет сегодня выступать.
- А сэр Новая Мода? - Элпью высвободила руку из его пальцев.
- Это роль, которую я играл в прошлом сезоне. Имел значительный успех.
Между прочим, я сам ее и написал.
- А конфеты? - Элпью была заинтригована. Казалось, что мистер Сиббер
пришел подготовленным к приставаниям фанатиков театра.
- Это публика, которая меня кормит. Поэтому я делаю все возможное,
чтобы оставаться с ней в хороших отношениях. - Сиббер протиснулся сквозь
плотный слой людей. - Мы должны подождать внутри, если хотим избежать этих