"Даниил Лукич Мордовцев. Видение в Публичной библиотеке (Исторический сон) " - читать интересную книгу автора

Нет, вон голуби по-прежнему воркуют за окном и шуршат о карниз крыльями; с
Невского доносится глухой гул удаляющихся экипажей; все тот же вечерний
звон доносится издалека и точно тает в воздухе.
Зашуршало что-то вправо, и словно стена дрогнула. Это дрогнула
золотая рама, задрожало полотно, и от него медленно, неслышно отделилась
женщина в горностаевой мантии: она вышла из полотна и как тень сошла на
пол, шурша складками атласного платья.
Вот она двигается, волоча за собою горностаевую мантию. На лице все
та же приветливая, но загадочная улыбка.
И мраморный старик, и женщина в горностаевой мантии сближаются, идут
навстречу друг другу. И лицо мраморного старика скривилось улыбкой.
Опущенные руки поднимаются и почтительно складываются у сердца, дрожащая
голова низко наклоняется.
- Ah! C'est vous, mon philosophe!* - слышится тихий ласкающий голос.
- C'est moi, madame! C'est moi, qui salue la grande Semiramis du
Nor**, - шепчут мраморные губы.
- Какая счастливая встреча! Что привело вас в мое скромное царство? А
меня еще так огорчило было ваше письмо к князю Голицыну, в котором вы
писали обо мне: "Ou est Ie temps, que je n'avais que soixante et dix ans?
J'aurais couru l'admirer! Ou est Ie temps, que j'avais encore de la voix!
Je l'aurais chantee sur tout Ie chemin du pied des Alpes a la mer
d'Archangel!"***. А теперь вы пришли ко мне, как я рада!
_______________
* А! Это вы, мой философ! (Здесь и далее перевод автора с фр.)
** Это я, государыня! Я приветствую великую Семирамиду Севера!
*** Где то время, когда мне было только семьдесят лет? Я пришел
бы, чтобы удивляться ей! Где то время, когда у меня еще был голос! Я
воспел бы ее на всем пространстве от подножия Альп до Архангельского
моря!

- Да, государыня, я пришел к вам, несмотря на мои годы: меня давно
манила к себе великая северная звезда... Я имел счастье писать вашему
величеству: "C'est maintenant vers l'etoile du nord qu'il faut que tous
les yeux se tournent. Votre majeste imperiale a trouve un chemin vers la
gloire inconnue avant elle a tout les autres souverains!"*. И вот я у
ваших ног.
_______________
* Теперь все взоры должны обратиться к звезде Севера. Ваше
императорское величество нашли путь к славе, доселе неведомый всем
прочим государствам!

Что-то захрустело, вроде костей, и мраморный старик опустился на
колени.
- О! Встаньте! Не вам склонять передо мной ваши достойные колени:
весь мир должен склониться перед вашим гением.
И она тихо положила руку на мраморное плечо старика.
- Встаньте!
И старик, стуча костями и мрамором, встал.
- Я повинуюсь вашему величеству. Но вспомните, что я писал вам, когда
вы любезно приглашали меня на ваш карусель: "La reine Falestrice ne donna