"Альберто Моравиа. Я и Он " - читать интересную книгу автораМоментально чувствую себя "снизу" и все же пытаюсь защищаться: -
Экспроприация Сталину удалась. Но ведь ты и Флавия заранее решили, что экспроприация, которую проводит в нашем фильме революционная группа, должна провалиться. - Неужели ты думаешь, что, если бы операция Сталина провалилась, сам Сталин отошел бы от революционной борьбы? - Думаю, не отошел бы. - Тогда почему Сталин не отошел, а наша группа должна отойти? Смотрю на него и глазам своим не верю: как, этот мозгляк Маурицио, этот маменькин сынок с ангельским личиком, сравнивает себя с грузинским диктатором! Впрочем, удивляться нечему. Тут дело скорее не в сравнении, а в оспаривании внешней принадлежности к одному и тому же типу людей - к "возвышенцам". То, что Сталин - "возвышенец", ясно само собой; но и Маурицио тоже "возвышенец", хоть и желторотый юнец, маменькин сынок и выходец из буржуазной среды. Весьма осторожно замечаю: - Я обязан был учитывать географические, исторические, социальные и психологические различия. В конце концов, Италия семидесятого года - это не царская Россия конца девятнадцатого века, а Рим - это не Тифлис. Маурицио не отвечает. Я начинаю нервничать. Встаю и подхожу к окну. После некоторого молчания за моей спиной раздается голос Маурицио: - Наверное, мне и в самом деле придется обойтись без твоей помощи. Я резко оборачиваюсь: - Но почему? - Потому что ты не годишься для работы над таким фильмом. - Причина? - Причина в том, что ты не такой, как мы. - Мы? - Да, мы - члены группы. - А какие же вы? - Мы - революционеры. закомплексованной неполноценности по сравнению с раскрепощенной полноценностью Маурицио. Вообще-то я не считаю себя революционером; бунтарем - да, революционером - нет; различие тонкое, но существенное. Однако я не был бы закомплексованным "униженцем", если бы, в который уж раз застигнутый врасплох, тут же не принимал бы шкалу ценностей очередного раскрепощенного "возвышенца". Удивленный и слегка обиженный, говорю: - Но, Маурицио, ведь я тоже революционер. Почему-то жду, что Маурицио разразится диким хохотом. Но Маурицио не смеется. - Нет, Рико, - произносит он медленно, - ты скорее противоположность революционера. - То есть? - Ну кто может быть противоположностью революционера, как не буржуй? Ну вот, я опять "снизу", а все из-за этого развязного словечка "буржуй", произнести которое первым у меня не хватило духу. Как быть? Отрицать, что ты буржуй, - жест, достойный "ущемленца"; кичиться этим - тоже вполне под стать "ущемленцу" (не говоря о том, что это явно не вязалось бы с моим недавним утверждением, будто я революционер). На самом деле мне следовало бы взять это словечко щипчиками здравого смысла и растворить его в кислоте строгой, невозмутимой критики. Но моя тупоголовая горячность снова берет свое. Как разъяренный бык, я бросаюсь с опущенной головой на красную тряпку, которой Маурицио размахивает перед моим носом: - Никакой я не буржуй! Далее следует такая забавная перепалка: - Нет, Рико, ты буржуй. - А я тебе говорю, что нет. Есть вещи, в которых я твердо уверен, - |
|
|