"Уорд Мур. Дарю вам праздник" - читать интересную книгу автора

Путь к реке оказался короток, и пролегал он по улицам, напрочь
лишенным вчерашнего очарования. Многоквартирные дома были покрыты копотью,
между кирпичами - там, где выкрошилась штукатурка - зияли щели. Огромные
куски стен не падали потому лишь, что в них упирались падающие куски
соседних стен. Жалкие обноски на мне куда лучше соответствовали этому
антуражу, чем одежда Пондайбла - хотя в Уоппингер-Фоллз всяк сразу признал
бы в моем спутнике бродягу и босяка.
И Гудзон был загажен; река несла маслянистую пену, какой-то мусор...
Мне не то что больную голову - стыренную рубашку не хотелось в ней мочить.
Но, понукаемый Пондайблом, я спустился к воде по осклизлым камням между
двумя причалами и, наклонившись и отпихнув плавающую пакость, окунулся в
тошнотворную воду.
- Твою голову это подлечит, - сказал Пондайбл скорее убеждая, нежели
обещая. - А теперь я.
Солнце припекало, и пока мы шли от реки обратно, рубашка на мне
высохла; куртку я нес на руке. Теперь, когда сознание прояснилось, меня
захлестнуло отчаяние. На какой-то миг я пожалел, что не зашел подальше в
Гудзон и не утопился.
Пусть все планы, которые я строил, были неопределенными и, что
называется непрактичными - всё же это были планы; на них я возлагал
надежды, ради их осуществления я мог бы трудиться не покладая рук. Я
прилично выглядел, у меня были средства, чтобы обеспечить себе пропитание
и крышу над головой по крайней мере несколько недель. Теперь все
переменилось. Будущее исчезло, исчезло напрочь; мне нечего стало ждать, не
о чем мечтать, не чего добиваться. О возвращении в Уоппингер-Фоллз и речи
быть не могло - не только потому, что слишком горько было бы признать свое
поражение так скоро, но просто я понимал, какое облегчение доставил
родителям, избавив их от никчемного сына. Но отныне город не сулил мне
ничего, кроме голодной смерти или жизни мелкого воришки.
Пондайбл привел меня в салун - неприметное мрачное местечко, где,
несмотря на ранний час, горели газовые лампы, а паровое пианино бренчало
популярную грустную мелодию "Мормонская девушка":

В пустынном штате Дезерет та девушка живет.
Хочу забыть - но мне любовь покою не дает.
Забыть! Ведь ноженьки мои едва-едва идут.
До Грейт-Солт-Лэйк - там, где она - они уж не дойдут.
Всё строят, строят магистраль на Тихий океан.
Ну, а тем временем, увы, окончен наш роман.
Ах, рельсы обрываются в Айове - и привет!..

Не помню, как там дальше. Что-то вроде: "Не донести мне слов любви в
мормонский Дезерет".
- Плесни глоток, - потребовал Пондайбл у бармена. - И пахты для моего
кореша.
Бармен невозмутимо протирал мокрой грязной тряпкой стойку.
- Башли-то есть?
- Завтра заплачу, дружище.
Сосредоточенность, с которой бармен продолжал возить тряпкой
взад-вперед, ясно показывала, что и выпивка - завтра.