"Майкл Муркок. Кристалл, несущий смерть" - читать интересную книгу авторастоль же естественно, как дышать. Говорят, в Кельне гранбретанцы забавлялись
тем, что насиловали маленьких девочек, оскопляли юношей и заставляли людей, чтобы спасти свою жизнь, совокупляться прямо на улицах. Это противоестественно, граф. Похоже, они задались целью втоптать в грязь человечество. - Все эти рассказы, как правило, сильно приукрашены, мой друг. Тебе первому следовало бы это знать. Меня и самого некогда обвиняли в... - Я думаю, - прервал его Ноблио, - что подобные истории не приукрашивают истину, а лишь скрывают ее. Если деяния гранбретанцев так отвратительны, то каковы же их тайные пороки? - Страшно даже помыслить... - с дрожью в голосе поддержала его Иссельда. - Да, - повернувшись к ней, продолжал Ноблио. - Мало у кого хватит духу поведать обо всем, что довелось увидеть и пережить. Империя несет Европе лишь видимость порядка. На самом деле это хаос, калечащий людские души. Граф пожал плечами. - Что бы они там ни делали, все это преходяще. Порядок требует жертв. Помяни мои слова. - Но цена слишком высока, граф. - Высока для кого? Что мы видим повсюду? Европа распадается на мелкие княжества, всюду бесконечные войны... Мало кому удается прожить жизнь, ни разу не обнажив клинок. И эти бесконечные перемены... По крайней мере, Гранбретания несет с собой постоянство. - Она несет страх, мой друг. Я никак не могу с тобой согласиться. Налив себе вина, граф выпил и, зевнув, заявил: пережить столько же, сколько и мне, ты бы понял, сколь быстротечно любое зло: оно либо рушится само, либо его уничтожают другие. Не пройдет и ста лет, как гранбретанцы станут самым обычным, мирным народом. С этими словами граф подмигнул дочери, но она, видимо, в душе соглашаясь с Ноблио, не улыбнулась в ответ. - Эти дикари слишком порочны, чтобы время могло их исправить, даже через века. Посмотри хотя бы, как они выглядят! Носят отвратительные звериные маски, какие-то странные одеяния, которые не снимают даже в жару... и потом - эти их жесты, походка... Все в них заряжено безумием, и это безумие заразно. - Ноблио покачал головой. - А мы своей пассивностью только подстегиваем их. Нам бы следовало... - Сейчас нам следует пойти спать, друг мой. Не забудь, завтра - первый день празднества. Устав спорить, граф кивнул Ноблио и поднялся с места, а затем, нежно поцеловав дочь, покинул зал. ГЛАВА 3. БАРОН МЕЛИАДУС Окончание сбора урожая отмечается в Камарге большим народным гуляньями. Дома украшают цветами, люди достают из сундуков праздничные одеяния, по улицам водят молодых бычков, торжественно марширует гвардия. А ровно в полдень на городской окраине в древнем амфитеатре устраивают корриду. По всему амфитеатру тянутся каменные скамьи, на которых на специальных |
|
|