"Майкл Муркок. Бордель на Розенштрассе" - читать интересную книгу автора

этом. Нас окружают три империи, и тот факт, что они не решаются столкнуться
между собой, чтобы захватить нас, - единственный гарант нашей безопасности.
Вспомните слова Бисмарка: "Вельденштайн - это самая соблазнительная невеста,
которую когда-либо обхаживали нации-мужчины: приданое этой девственницы -
это ключ к господству на всем континенте. Тот, кто возьмет ее в жены,
завладеет всем миром. Принц полагает, что секрет нашей безопасности в
нейтралитете. Но мы должны быть готовы к защите от внутреннего врага. Здесь
есть такие, кто намерен отдать девственницу тому, кто предложит больше". Так
говорит капитан Томас Владорофф, мой дальний родственник. У Владороффа
бледное лицо, обманчиво несерьезный и безобидный вид, который свойствен его
семье. "Мы должны остерегаться агентов-провокаторов, которые затесались в
наши ряды. Граф Хольцхаммер имеет множество сторонников как вне, так и
внутри армии". Такой пыл вызывает улыбку у его товарищей. Он расстегивает
воротник мундира. Кто-то замечает, что, мол, в Вельденштайне никогда не
будет гражданской войны. "Мы слишком рассудительны и чересчур дорожим своим
спокойствием". Александра не любит моего кузена. Он бессердечный, уверяет
она, и больше интересуется машинами, чем своими ближними. Наговорившись, он
уходит из кафе и направляется на улицу Регенштрассе, чтобы встретиться со
своей любовницей, вдовой офицера, убитого около двадцати лет тому назад во
время войны с Францией. Ее зовут Катерина фон Эльфенберг; ей было семнадцать
лет, когда она потеряла мужа. Ее вторым любовником был барон, опытный игрок
на бирже, который своими советами помогал богатеть моему кузену. Сегодня
вечером будет небольшой прием. Я приглашен, но не могу повести туда
Александру. Я опасаюсь, что она может встретить там кого-нибудь из членов
своей семьи. Потребовалось щедро наградить кое-кого из слуг, чтобы они
сообщали всем, что она уехала, и тайком передавали все необходимые сведения
к нам в отель, чтобы она могла отвечать на них и таким образом делать вид,
что находится дома. Родители регулярно пишут ей из Рима, а она обязана, в
свою очередь, сообщать им новости о родственниках, друзьях, погоде. Она
должна рассказывать о своих выходах в свет, посещении в сопровождении
близких друзей музеев и наиболее респектабельных чайных салонов.
Предполагалось, что на следующий год она отправится в Швейцарию, чтобы
завершить свое образование, однако на самом деле, как говорит она мне, она
рассчитывает поехать со мной в Берлин. Оттуда мы мечтали отправиться в
Париж, Марсель или в Марокко, потому что она еще не достигла
совершеннолетия.
Вместо приема мы все вместе идем в театр. Кузену представляют
участников труппы Королевского балета Майренбурга, среди которых несколько
лучших танцоров мира. Женщины скромно подают руки для поцелуя. Позже он мне
расскажет, как неловко он себя чувствовал; у него было впечатление, словно
на прием согнали эскадрон пышно украшенных лошадей, которые могут встать на
дыбы, но которых нельзя оседлать. Я смотрю на маленькую сцену, сжимая руку
Александры. Ей нравится эта пантомима, которую, по ее словам, заимствовали у
Дебюро. Пьеро преследует своими ухаживаниями Коломбину, но она отдает свое
сердце его сопернику - Арлекину. Сквозняк, вырывающийся из двери, колышет
огромную шелковую луну; пощипывая струны гитары, Пьеро поет по-французски, и
поэтому понятно только то, что это что-то из Лафорта. Позади него на
занавесе появляются силуэты воздушных шаров, поездов, экипажей, трубы фабрик
и кораблей. Вероятно, это означает гимн во славу машин и механизмов. Пьеро
поет так гортанно и с таким акцентом, что я едва улавливаю одно слово из