"Майкл Муркок. Месть Розы ("Элрик из Мелнибонэ" #8)" - читать интересную книгу автора

- Весьма смутно, сэр. Ага, я тебя вспомнил. - Он щелкнул длинными
пальцами. - Ну конечно - я про тебя писал!..
Элрик потерял интерес к этому разговору.
- Я направляюсь вон в тот городишко. Если желаешь, идем со мной, я
почту за честь предоставить тебе одну из моих вьючных лошадей. Если же у
тебя нет денег, буду рад заплатить за твой ужин и ночлег.
- Весьма признателен, сэр. Благодарю. - И поэт поспешил забраться на
коня. Он устроился среди мешков с припасами, взятыми Элриком, который не
знал, сколько времени проведет в пути. - Я боялся, что пойдет дождь - в
последнее время меня мучают простуды...
Элрик продолжил путь по узкой извилистой дороге к разбитым улицам и
грязным стенам Туму-Каг-Санапета Нерушимого Храма, а Уэлдрейк высоким, но
удивительно красивым, похожим на птичью трель голосом принялся декламировать
стихи, как видно, собственного сочинения:

Горит его сердце отмщеньем,
Но ярче клинок его светит.
А честь противится мщенью.
Его закалили сраженья, но душа его ищет покоя, хотя продолжается
бойня...

- Там еще много чего, мой господин. Он думает, будто победил себя
самого и свой меч. Он кричит: "Взгляните, Владыки! Своей воле подчинил я
этот адский клинок, он больше не послужит Хаосу! Истинная цель
восторжествует, и справедливость воцарится в гармонии с любовью в этом самом
совершенном из миров". На этом заканчивалась моя драма, сэр. Скажи, это
похоже на твою историю? Хотя бы немного?
- Если только немного. Надеюсь, скоро ты сможешь вернуться в тот мир
демонов, откуда явился.
- Ты оскорблен, мой господин. Но в моих стихах ты изображен героем!
Уверяю тебя, мне эту историю рассказала одна дама, достойная всяческого
доверия. К сожалению, назвать ее имя я не могу из рыцарских соображений. Ах,
сэр! Сэр! Что за восхитительный миг, когда метафоры вдруг обретают плоть и
обыденная жизнь сливается с мифом и фантазией...
Едва слушая бред этого странного человечка, Элрик продолжал путь.
- Сэр, что за странная вмятина там, на поле! - воскликнул внезапно
Уэлдрейк, обрывая на полуслове свою мысль. - Видишь? Такое впечатление, что
колосья втоптало в землю какое-то огромное животное. Интересно, часто ли
подобное встречается в этих местах?
Взглянув в ту сторону, Элрик также исполнился недоумения. Трава была
сильно примята, и, судя по всему, причиной тому был не человек.
Нахмурившись, он натянул поводья.
- Я тоже здесь впервые. Возможно, тут происходят некие обряды, потому
колосья и притоптаны...
Но внезапно послышался какой-то храп, от которого у них заложило уши.
Земля под их ногами содрогнулась. Словно само поле вдруг обрело голос.
- Тебе это не кажется странным, мой господин? - Уэлдрейк потер пальцами
подбородок. - По-моему, все это весьма удивительно.
Рука Элрика непроизвольно потянулась к мечу. Он вдруг ощутил резкий
запах, показавшийся ему смутно знакомым.