"Майкл Муркок. Месть Розы ("Элрик из Мелнибонэ" #8)" - читать интересную книгу автора - Весьма смутно, сэр. Ага, я тебя вспомнил. - Он щелкнул длинными
пальцами. - Ну конечно - я про тебя писал!.. Элрик потерял интерес к этому разговору. - Я направляюсь вон в тот городишко. Если желаешь, идем со мной, я почту за честь предоставить тебе одну из моих вьючных лошадей. Если же у тебя нет денег, буду рад заплатить за твой ужин и ночлег. - Весьма признателен, сэр. Благодарю. - И поэт поспешил забраться на коня. Он устроился среди мешков с припасами, взятыми Элриком, который не знал, сколько времени проведет в пути. - Я боялся, что пойдет дождь - в последнее время меня мучают простуды... Элрик продолжил путь по узкой извилистой дороге к разбитым улицам и грязным стенам Туму-Каг-Санапета Нерушимого Храма, а Уэлдрейк высоким, но удивительно красивым, похожим на птичью трель голосом принялся декламировать стихи, как видно, собственного сочинения: Горит его сердце отмщеньем, Но ярче клинок его светит. А честь противится мщенью. Его закалили сраженья, но душа его ищет покоя, хотя продолжается бойня... - Там еще много чего, мой господин. Он думает, будто победил себя самого и свой меч. Он кричит: "Взгляните, Владыки! Своей воле подчинил я этот адский клинок, он больше не послужит Хаосу! Истинная цель восторжествует, и справедливость воцарится в гармонии с любовью в этом самом похоже на твою историю? Хотя бы немного? - Если только немного. Надеюсь, скоро ты сможешь вернуться в тот мир демонов, откуда явился. - Ты оскорблен, мой господин. Но в моих стихах ты изображен героем! Уверяю тебя, мне эту историю рассказала одна дама, достойная всяческого доверия. К сожалению, назвать ее имя я не могу из рыцарских соображений. Ах, сэр! Сэр! Что за восхитительный миг, когда метафоры вдруг обретают плоть и обыденная жизнь сливается с мифом и фантазией... Едва слушая бред этого странного человечка, Элрик продолжал путь. - Сэр, что за странная вмятина там, на поле! - воскликнул внезапно Уэлдрейк, обрывая на полуслове свою мысль. - Видишь? Такое впечатление, что колосья втоптало в землю какое-то огромное животное. Интересно, часто ли подобное встречается в этих местах? Взглянув в ту сторону, Элрик также исполнился недоумения. Трава была сильно примята, и, судя по всему, причиной тому был не человек. Нахмурившись, он натянул поводья. - Я тоже здесь впервые. Возможно, тут происходят некие обряды, потому колосья и притоптаны... Но внезапно послышался какой-то храп, от которого у них заложило уши. Земля под их ногами содрогнулась. Словно само поле вдруг обрело голос. - Тебе это не кажется странным, мой господин? - Уэлдрейк потер пальцами подбородок. - По-моему, все это весьма удивительно. Рука Элрика непроизвольно потянулась к мечу. Он вдруг ощутил резкий запах, показавшийся ему смутно знакомым. |
|
|