"Майкл Муркок. Месть Розы ("Элрик из Мелнибонэ" #8)" - читать интересную книгу автора

богатства, - именно так ему называли его. Вдруг Элрик услышал за спиной
протестующий возглас и, обернувшись, с удивлением увидел, как с ближайшего
холма кто-то летит вверх тормашками, а впереди из невесть откуда взявшейся
грозовой тучи несутся серебряные стрелы молний, отчего лошади альбиноса
заржали и попятились в не свойственном им страхе. Золотисто-алое сияние
разлилось по небосводу, словно наступил рассвет, но тут же померкло;
взвихрились синие и бурые смерчи, стаей спугнутых птиц разлетевшиеся по
сторонам... а затем и они исчезли, оставив лишь пару облачков в уныло
обыденном небе.
Решив, что явление это достаточно необычно и заслуживает большего, чем
обычное его рассеянное внимание, Элрик подъехал к невысокому рыжеволосому
человечку, с трудом выбиравшемуся из канавы на краю серебристо-зеленого
поля. С опаской посмотрев на небо, незнакомец попытался запахнуться в
потрепанный плащ. Плащ, однако, не сходился на нем, но не потому, что был
мал, - все карманы его, наружные и внутренние, были битком набиты книгами.
На человеке были серые клетчатые штаны и высокие черные ботинки на шнурках;
когда он согнул ногу, чтобы рассмотреть прореху на колене, оказалось, что у
него носки ярко-красного цвета. Лицо с жидкой бородкой было бледным и
веснушчатым, но на нем горели голубые глаза, внимательные и по-птичьи
настороженные. Похожий на клюв нос придавал ему сходство с огромным и
необыкновенно серьезным зябликом. При виде Элрика он поспешил отряхнуться и
с беззаботным видом двинулся к альбиносу.
- Как ты полагаешь, мой господин, соберется ли дождь? Я вроде как
только что слышал удар грома. Меня даже с ног сбило. - Незнакомец немного
помолчал, оглядываясь в недоумении. - Кажется, я держал в руке кружку эля. -
Он почесал взъерошенную голову. - Ну да, сидел себе на скамейке у "Зеленого
друга" и пил эль... А глядя на тебя, сэр, я бы не сказал, что ты свой в
Патни. - Человек опустился на поросшую травой кочку. - Боже правый! Похоже,
я опять переместился! -
Он взглянул на Элрика и, похоже, узнал его. - По-моему, сэр, мы где-то
встречались. Или ты просто был темой моих стихов?
- Боюсь, я не совсем тебя понимаю, - отозвался альбинос, спешившись.
Чем-то этот странный, похожий на птицу человечек привлекал его. - Меня зовут
Элрик из Мелнибонэ, и я просто скиталец.
- Мое имя Уэлдрейк, сэр. Эрнест Уэлдрейк. Я тоже немало
попутешествовал, хотя и не по своей воле: покинул Альбион, прибыл в
викторианскую Англию, где ухитрился даже прославиться, затем оказался в
елизаветинской эпохе. Понемногу начинаю привыкать к этим внезапным
перемещениям. Но кто же ты такой, господин Элрик, если не из театрального
мира?
Едва понимая половину из того, что наговорил незнакомец, альбинос
тряхнул головой.
- Я вот уже некоторое время как наемник. А чем занимаешься ты?
- Я - поэт! - Уэлдрейк напыжился, принялся рыться по карманам в поисках
какого-то тома, а не найдя, развел руками, словно показывая, что не
нуждается в верительных грамотах, и сложил на груди тощие руки. - Я был
поэтом и воспевал и двор, и сточные канавы, это известно всем. И до сих пор
жил бы при дворе, когда бы доктор Ди не возжелал продемонстрировать мне наше
греческое прошлое. Что, как я потом узнал, было невозможно.
- Так ты даже не представляешь, каким образом оказался здесь?