"Юбер Монтейе. Мольбы богомолов " - читать интересную книгу автора

директор, мои наилучшие пожелания и заверения в совершенном почтении...

Париж, 12 апреля 1948 г.
Мадам Поль Канова - господину Полю Канове, Флоренция, Ассоциация
романской культуры.
Любимый,
ты разочаровал меня. Да, да! Я уже настроилась на захватывающий путевой
очерк с описанием красот Флоренции... а ты вместо этого пишешь мне о
денежных делах!
Сразу, чтобы тебя успокоить, сообщаю: разумеется, я согласна отказаться
в пользу Ксавье от части знаменитого наследства твоего дедушки Самюэля.
Размер этой части предоставляю определить тебе самому. Вообще должна
заметить, что эти деньги меня ничуть не привлекают, поскольку я намереваюсь
как можно дольше прожить на твоем попечении, мой дорогой. Тебе незачем было
тратить столько слов и так осторожничать, выражая свое вполне естественное и
разумное пожелание.
А теперь о более важном. У Ксавье опять начался фурункулез, но, к
счастью, не очень серьезная форма и не опаснее, чем его прежние болезни.
Бедный малыш! Я ухаживаю за ним, стараюсь изо всех сил, чтобы он поправился
к твоему приезду.
Вот, пожалуй, и все, что мне хотелось сообщить тебе. Остальное -
пустяки, на которые мне жаль переводить бумагу и время.
Люблю тебя. Твоя Вера.

Флоренция, 17 апреля 1948 г.
Г-н Поль Канова - мадам Канове, Париж.
Дорогая моя,
я искренне рад, что ты с такой готовностью согласилась отказаться от
половины страховой суммы ради блага нашего маленького Ксавье. Как тебе
известно, в договоре с "Ла-Сальватрис" не было проставлено имя моей жены, и
поэтому с момента нашей свадьбы он автоматически распространяется на тебя. В
те дни любовь, сыгравшая, как я верю, главную роль в нашем браке, не
позволяла нам с тобой думать и говорить о прозаической стороне жизни. Но
даже такая образцовая мачеха, как ты, едва ли может считать своим ребенка
другой женщины; в большей или меньшей степени он остается для нее чужим. А
твое положение требует еще и дополнительных жертв, ведь Ксавье такой
слабенький и болезненный. Я долго колебался, боясь потерять тебя из-за
одного лишь неосторожного прикосновения к этой теме... Ну а теперь, когда ты
развеяла мою тревогу, мне стыдно, что я только в письме отважился заговорить
о страховке. Но я надеюсь, ты сама понимаешь причины моей нерешительности: в
устном разговоре кто-нибудь из нас мог необдуманно произнести слова, которые
впоследствии омрачили бы наши отношения. Поверь, предосторожность была
нелишней!
Итак, в ближайшие дни мой сын будет, выражаясь официальным языком,
полностью обеспечен сразу в двух странах - в Швейцарии и во Франции.
Представь себе, дорогая: когда ты уговаривала меня заключить новый страховой
договор, мне на миг показалось, будто ты стараешься этим удержать меня от
мысли внести какие-нибудь изменения в прежний. Теперь я вижу, насколько
безумным было бы такое предположение, и прошу простить меня.
Мои лекции о творчестве Тита Ливия пользуются огромным успехом. А