"Люси Монро. Его жена и любовница ("Лэнгли" #2) " - читать интересную книгу автора


Лондон 1824 год
...Айрис молча посмотрела на Лукаса, сидевшего в библиотеке. Даже
наполненный влагой ночной воздух не мог нарушить уюта этой небольшой
комнаты.
Перехватив взгляд девушки, Лукас ласково ей улыбнулся. И ей явственно
послышался его голос:
- Ты пришла...
Она кивнула, однако и на сей раз промолчала - словно лишилась дара речи
от переполнявших ее чувств. Он протянул ей руку:
- Иди же ко мне, любовь моя.
Она шла к нему будто в полусне, шла и чувствовала, что ее все больше
влечет к этому мужчине, чьи голубые глаза излучали любовь и тепло. О, она
отчаянно желала его, и он, конечно же, знал об этом.
Наконец она приблизилась к нему, и он тотчас привлек ее к себе. Айрис
на мгновение замерла в ожидании поцелуя. И она нисколько не сомневалась в
том, что Лукас ее поцелует. Наконец-то поцелует...
Внезапно он чуть отстранился и взглянул на нее с некоторым
беспокойством:
- Все в порядке, любовь моя?
- Да. Пожалуйста, поцелуй меня снова.
И он, обняв Айрис за талию, с готовностью последовал ее призыву. Другая
рука легла на ее плечо, и горячие пальцы скользнули под тонкую ткань платья.
Лукас глухо застонал, а потом потянул рукав платья, кажется, обнажив ее
грудь. А потом он... Потом он...
Проклятие! Видение внезапно исчезло. Она не знала, что же произойдет
дальше. В романах, которые читала Айрис, авторы всегда останавливались на
самом интересном. Например, она допускала, что пальцы джентльмена проникают
под платье леди для того, чтобы обнажить те части тела, о которых в
приличном обществе не принято говорить. Но Айрис не была в этом полностью
уверена.
И уж точно она не знала, что сделает вышеозначенный джентльмен после
того, как управится с лифом. Айрис подумала о том, что леди действительно
должна вздрагивать, а джентльмен стонать, но на этом ее познания
ограничивались. Хотя очень хотелось бы узнать больше. Особенно если Лукас
поможет ей в этом.
...Подавив вздох, девушка неохотно оторвалась от своих видений и
окинула взглядом элегантно обставленную столовую Билкингтонов. Леди
Билкингтон обожала золотой и зеленый цвета, о чем и свидетельствовало
убранство столовой.
Айрис нашла в себе силы улыбнуться и кивнуть мистеру Уэмби, когда тот
на мгновение прервал свой рассказ об охотничьих собаках. Ободренный улыбкой
девушки, страстный охотник принялся восторженно рассказывать об одном из
своих любимых псов. Айрис же вернулась к собственным размышлениям.
Сегодняшняя беседа еще раз убедила ее в том, что год назад она не зря
отклонила предложение мистера Уэмби.
Мистер Уэмби был добр, но интересовался собаками гораздо больше, нежели
молодыми леди, попадающими в поле его зрения. Кроме того, он, как и все
прочие претенденты на руку и сердце Айрис, которым она за прошедшие четыре
года ответила отказом, не пробуждал в ней никаких эмоций... в отличие от