"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу автора

Юноша кивнул:
- Да, около того.
Покосившись на коменданта, женщина сказала:
- Меня интересует вот что, Джек. Может, вместо тюрьмы ты захочешь
перебраться ко мне? Что ты об этом думаешь?
Джек пристально взглянул на собеседницу и пробурчал:
- Имеете в виду - как слуга?
- Нет-нет, - поспешно ответила мисс Макфейл. - Но у тебя, конечно же,
будут свои обязанности, как и у всех остальных.
Джек поморщился:
- Что за обязанности?
- Ты должен будешь помогать на кухне, заниматься уборкой, стирать
белье: в общем, делать все, что требуется в домашнем хозяйстве. И еще тебе
придется каждый день какое-то время отдавать учебе, то есть читать, писать и
считать. Ведь ты не умеешь читать?
- Обхожусь и без этого.
- Не сомневаюсь. Но я надеюсь, Джек, что учеба пойдет тебе на пользу.
Так как, согласен?
Джек с минуту молчал, потом спросил:
- А я смогу уходить и приходить, когда захочу?
- К сожалению, нет. Если ты решишь жить со мной, ответственной за тебя
буду я. Поэтому я всегда должна буду знать, где ты находишься. Более того,
твой день будет подчинен расписанию, так что ты не сможешь делать все, что
тебе вздумается. Но могу заверить: такая жизнь тебе понравится гораздо
больше, чем в исправительной тюрьме. У меня тебя будут хорошо кормить и
заботиться о тебе. Все, кто перебрался ко мне жить, очень этим довольны.
- Отлично, - кивнул Джек. - Согласен.
"Слишком уж быстро он согласился", - подумал Хейдон. Для него было
очевидно: мальчишка решил, что поехать к этой мисс Женевьеве Макфейл
бесконечно приятнее, чем подвергнуться порке и провести несколько лет в
тюрьме. Было очевидно и другое: когда он оденется у нее потеплее и сытно
пообедает, то сразу сбежит - сбежит на следующий же день и при этом
непременно украдет все, что сможет. Хейдону хотелось поговорить с мальчиком
наедине, хотелось объяснить, какая редкостная удача ему улыбнулась, так
что...
- А вы можете и его взять? - Джек мотнул головой в сторону Хейдона.
Хейдон с удивлением уставился на юношу.
- М-м... боюсь, что нет, - ответила Женевьева, потупившись.
Юноша вздохнул с явным сожалением. Хейдон мысленно усмехнулся; похоже,
парень не очень-то хорошо оценил ситуацию - ведь этой даме был известен
приговор: виселица за убийство. Подобный приговор вряд ли мог служить
рекомендацией...
- Отлично! - воскликнул Томсон. - А теперь, мисс Майкфел, давайте
вернемся в мой кабинет и оформим документы, хорошо? - Комендант просиял и
провел ладонью по бороде.
"Ах вот оно что..." - догадался Хейдон. Оказывается, мисс Макфейл
освобождает Джека в обмен на какую-то плату. Правда, драгоценностей на ней
не было и даже плащ был недорогой и поношенный. Впрочем, не имеет значения.
Что бы она ни заплатила за сомнительное удовольствие взять к себе голодного,
лживого и вороватого мальчишку, было абсолютно ясно: она допускает ошибку.