"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу автора Юноша кивнул:
- Да, около того. Покосившись на коменданта, женщина сказала: - Меня интересует вот что, Джек. Может, вместо тюрьмы ты захочешь перебраться ко мне? Что ты об этом думаешь? Джек пристально взглянул на собеседницу и пробурчал: - Имеете в виду - как слуга? - Нет-нет, - поспешно ответила мисс Макфейл. - Но у тебя, конечно же, будут свои обязанности, как и у всех остальных. Джек поморщился: - Что за обязанности? - Ты должен будешь помогать на кухне, заниматься уборкой, стирать белье: в общем, делать все, что требуется в домашнем хозяйстве. И еще тебе придется каждый день какое-то время отдавать учебе, то есть читать, писать и считать. Ведь ты не умеешь читать? - Обхожусь и без этого. - Не сомневаюсь. Но я надеюсь, Джек, что учеба пойдет тебе на пользу. Так как, согласен? Джек с минуту молчал, потом спросил: - А я смогу уходить и приходить, когда захочу? - К сожалению, нет. Если ты решишь жить со мной, ответственной за тебя буду я. Поэтому я всегда должна буду знать, где ты находишься. Более того, твой день будет подчинен расписанию, так что ты не сможешь делать все, что тебе вздумается. Но могу заверить: такая жизнь тебе понравится гораздо больше, чем в исправительной тюрьме. У меня тебя будут хорошо кормить и - Отлично, - кивнул Джек. - Согласен. "Слишком уж быстро он согласился", - подумал Хейдон. Для него было очевидно: мальчишка решил, что поехать к этой мисс Женевьеве Макфейл бесконечно приятнее, чем подвергнуться порке и провести несколько лет в тюрьме. Было очевидно и другое: когда он оденется у нее потеплее и сытно пообедает, то сразу сбежит - сбежит на следующий же день и при этом непременно украдет все, что сможет. Хейдону хотелось поговорить с мальчиком наедине, хотелось объяснить, какая редкостная удача ему улыбнулась, так что... - А вы можете и его взять? - Джек мотнул головой в сторону Хейдона. Хейдон с удивлением уставился на юношу. - М-м... боюсь, что нет, - ответила Женевьева, потупившись. Юноша вздохнул с явным сожалением. Хейдон мысленно усмехнулся; похоже, парень не очень-то хорошо оценил ситуацию - ведь этой даме был известен приговор: виселица за убийство. Подобный приговор вряд ли мог служить рекомендацией... - Отлично! - воскликнул Томсон. - А теперь, мисс Майкфел, давайте вернемся в мой кабинет и оформим документы, хорошо? - Комендант просиял и провел ладонью по бороде. "Ах вот оно что..." - догадался Хейдон. Оказывается, мисс Макфейл освобождает Джека в обмен на какую-то плату. Правда, драгоценностей на ней не было и даже плащ был недорогой и поношенный. Впрочем, не имеет значения. Что бы она ни заплатила за сомнительное удовольствие взять к себе голодного, лживого и вороватого мальчишку, было абсолютно ясно: она допускает ошибку. |
|
|