"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу авторали, этот человек признан виновным в убийстве и завтра будет повешен. Он
чрезвычайно опасный преступник, а казнь через несколько часов. Так что боюсь, я не смогу потревожить тюремного доктора. Да он не проживет так долго, чтобы ощутить хоть какую-то пользу от назначений нашего доктора. Женщина замерла на мгновение. Очевидно, известие об убийстве и повешении произвело на нее впечатление, каким бы ни было ее прежнее суждение о нем. Она убрала руку, и Хейдон почувствовал себя покинутым, как будто порвалась тонкая ниточка сочувствия, соединявшая их. - Нет!.. - Хейдон в отчаянии схватил ее руку. В ее глазах промелькнула тревога, и он тотчас же понял свою ошибку. Нетрудно представить, каким она его видит. Избитый узник, распростертый на полу промозглой камеры. Грязный, небритый, возможно, потерявший рассудок. И такой человек пытается удержать ее силой. Хейдон со вздохом закрыл глаза и ослабил хватку, чтобы она могла вырваться, если захочет. Однако она не вырвалась, даже не попыталась отдернуть свою прохладную руку. - Я не убийца, - пробормотал Хейдон. Почему-то для него было очень важно, чтобы она это знала. Несколько мгновений она молчала, глядя на него в задумчивости. Потом, повернувшись к мальчику, тихо сказала: - Ты не поможешь мне положить его на кровать? - Я его перенесу! - прорычал надзиратель. - Спасибо, но я думаю, будет лучше, если именно мы это сделаем, - твердо возразила женщина. Джек тотчас же подошел к ней, и вместе они подняли Хейдона на ноги, а - Если вы не хотите вызывать доктора, может быть, позволите мне прислать горничную, чтобы она сегодня поухаживала за этим человеком? - сказала она, накрывая Хейдона одеялом. - Пусть проведет спокойно хотя бы свой последний вечер. Комендант Томсон в нерешительности теребил седую бороду: - Полагаю, в этом нет необходимости... - Ни вам, ни вашей тюрьме не пойдет на пользу, если перед казнью он не сможет стоять на ногах, - заметила мисс Макфейл. - Это вызовет вопросы. Многим захочется узнать, как здесь с ним обращались, неужели не понимаете? - Женщина бросила уничтожающий взгляд на надзирателя. - Что же, я не вижу вреда в том, что ваша горничная нанесет ему визит, - согласился комендант Томсон. - Вот и хорошо. - Мисс Макфейл снова взглянула на мальчика: - Позволь представиться. Меня зовут Женевьева Макфейл, и я хотела бы с тобой поговорить. - Я ничего не крал! - выпалил Джек. - Меня это не интересует. Мальчик взглянул на даму с удивлением, но тут же изобразил равнодушие. - Тогда что же вам от меня надо? - Я живу в Инверари в одном доме вместе с детьми, которые, как ты, пережили трудные времена... - Я не ребенок, - перебил мальчик. - Ах, прости. Конечно, не ребенок. Тебе, должно быть, лет пятнадцать, верно? |
|
|