"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу автора

ли, этот человек признан виновным в убийстве и завтра будет повешен. Он
чрезвычайно опасный преступник, а казнь через несколько часов. Так что
боюсь, я не смогу потревожить тюремного доктора. Да он не проживет так
долго, чтобы ощутить хоть какую-то пользу от назначений нашего доктора.
Женщина замерла на мгновение. Очевидно, известие об убийстве и
повешении произвело на нее впечатление, каким бы ни было ее прежнее суждение
о нем. Она убрала руку, и Хейдон почувствовал себя покинутым, как будто
порвалась тонкая ниточка сочувствия, соединявшая их.
- Нет!.. - Хейдон в отчаянии схватил ее руку.
В ее глазах промелькнула тревога, и он тотчас же понял свою ошибку.
Нетрудно представить, каким она его видит. Избитый узник, распростертый на
полу промозглой камеры. Грязный, небритый, возможно, потерявший рассудок. И
такой человек пытается удержать ее силой. Хейдон со вздохом закрыл глаза и
ослабил хватку, чтобы она могла вырваться, если захочет.
Однако она не вырвалась, даже не попыталась отдернуть свою прохладную
руку.
- Я не убийца, - пробормотал Хейдон. Почему-то для него было очень
важно, чтобы она это знала.
Несколько мгновений она молчала, глядя на него в задумчивости. Потом,
повернувшись к мальчику, тихо сказала:
- Ты не поможешь мне положить его на кровать?
- Я его перенесу! - прорычал надзиратель.
- Спасибо, но я думаю, будет лучше, если именно мы это сделаем, -
твердо возразила женщина.
Джек тотчас же подошел к ней, и вместе они подняли Хейдона на ноги, а
затем довели до обломков кровати.
- Если вы не хотите вызывать доктора, может быть, позволите мне
прислать горничную, чтобы она сегодня поухаживала за этим человеком? -
сказала она, накрывая Хейдона одеялом. - Пусть проведет спокойно хотя бы
свой последний вечер.
Комендант Томсон в нерешительности теребил седую бороду:
- Полагаю, в этом нет необходимости...
- Ни вам, ни вашей тюрьме не пойдет на пользу, если перед казнью он не
сможет стоять на ногах, - заметила мисс Макфейл. - Это вызовет вопросы.
Многим захочется узнать, как здесь с ним обращались, неужели не понимаете? -
Женщина бросила уничтожающий взгляд на надзирателя.
- Что же, я не вижу вреда в том, что ваша горничная нанесет ему
визит, - согласился комендант Томсон.
- Вот и хорошо. - Мисс Макфейл снова взглянула на мальчика: - Позволь
представиться. Меня зовут Женевьева Макфейл, и я хотела бы с тобой
поговорить.
- Я ничего не крал! - выпалил Джек.
- Меня это не интересует.
Мальчик взглянул на даму с удивлением, но тут же изобразил равнодушие.
- Тогда что же вам от меня надо?
- Я живу в Инверари в одном доме вместе с детьми, которые, как ты,
пережили трудные времена...
- Я не ребенок, - перебил мальчик.
- Ах, прости. Конечно, не ребенок. Тебе, должно быть, лет пятнадцать,
верно?