"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу автора

Симс был просто вынужден их обуздать.
- Они пытались меня убить! - пожаловался надзиратель, стараясь говорить
как можно убедительнее. - Оба накинулись на меня, точно дикие звери, чуть
кости не переломали.
- Как вы считаете, почему они так поступили? - ледяным голосом
проговорила женщина.
Надзиратель пожал плечами:
- Я собирался отвести парня на порку, а он взбесился и...
- Вы собирались пороть этого мальчика?
Комендант откашлялся и пробормотал:
- Видите ли, судья приговорил его к порке... Тридцать шесть плетей и
сорок дней тюрьмы. Потом - еще два года в исправительной тюрьме.
- За какое преступление?
- Он вор, - заявил комендант.
- Неужели? - с сарказмом в голосе проговорила женщина.
Она отвернулась от тюремщиков и направилась к Хейдону, на ходу
развязывая ленты под подбородком. Когда же шляпа соскользнула ей на спину,
оказалось, что женщина гораздо моложе и красивее, чем предполагал Хейдон.
Несколько светлых, чуть рыжеватых локонов выбивались из прически, а огромные
глаза казались особенно темными на фоне молочно-белой кожи. Черты же были
тонкие и необыкновенно изящные. Ее красота осветила темноту тюремной
камеры - как будто из трещины в полу пробился дивный цветок. Нисколько не
опасаясь испачкаться, незнакомка присела возле Хейдона. Увидев же его
искаженное болью лицо, нахмурилась и спросила:
- Вы не пострадали, сэр?
Хейдон смотрел на нее как зачарованный. Теперь он понял, что она
все-таки не так уж молода; паутинки тонких морщинок в уголках глаз
свидетельствовали о том, что ей не меньше двадцати пяти, а возможно, под
тридцать. И, судя по теням, залегавшим под глазами, и глубокой складке меж
бровей, ей довелось пережить немало испытаний. Впрочем, чувствовалось, что и
веселья в ее жизни было много.
В этот момент Хейдону вдруг ужасно захотелось увидеть ее улыбку - чтобы
теплый свет радости осветил милое лицо, а от глаз разбежались веселые
морщинки.
- Нет-нет, - пробурчал он, хотя прекрасно понимал, что его дела очень
плохи. Но теперь это вряд ли имело значение. Умереть на полу сейчас, под
взглядом столь ослепительного создания - это, пожалуй, предпочтительнее, чем
быть повешенным на следующий день.
Хейдон смотрел на прекрасную незнакомку неотрывно - боялся, что если
моргнет, то она может внезапно исчезнуть. А она вдруг протянула руку и
прижала ладонь к его давно не бритой щеке. Потом прикоснулась к его лбу.
Прикосновение было прохладное, нежное и вместе с тем уверенное. И почему-то
оно вселило надежду на спасение. "Но это, наверное, из-за жары, - тут же
подумал Хейдон. - Для меня не может быть надежды".
- Этот человек тяжело болен, - заявила незнакомка, не сводя с него
глаз. - Он весь горит в лихорадке. К тому же сильно избит. Вы должны
немедленно послать за доктором.
Надзиратель презрительно фыркнул. Комендант же, изобразив любезную
улыбку, проговорил:
- К сожалению, мисс Макфейл, вы крайне наивны в некоторых делах. Видите