"Карин Монк. Пленник" - читать интересную книгу автора

тюремщик это заметил, иначе - конец. Хейдон мысленно молился, чтобы это
проклятое головокружение наконец-то прекратилось, прежде чем оно его
одолеет.
Тюремщик же явно колебался. Хейдон был мужчиной рослым и широкоплечим;
к тому же он был осужден за убийство - столкнувшись с таким, следовало
поостеречься.
Тут по лицу Хейдона скатилась капля пота, и тюремщик расплылся в
безобразной улыбке.
- Плохо себя чувствуем, а, милорд? - Он фыркнул и поднялся на ноги.
- В любом случае у меня хватит сил, чтобы проломить тебе череп, -
ответил Хейдон.
- Хватит?.. - Тюремщик с сомнением покачал головой. - Что-то не очень
верится. - С этими словами он поднял с пола тяжелую доску от разбитой
кровати и, размахнувшись, ударил Хейдона по ребрам.
Такой удар мог бы свалить с ног любого, и, уж конечно, он оказался
непереносимым для узника, измученного болезнью. С трудом удержавшись от
стона, Хейдон рухнул на колени. Прежде чем он сумел защититься от следующего
удара, тюремщик обрушил доску ему на спину. Доска затрещала, Хейдон
повалился на пол. Тюремщик же принялся пинать его тяжелыми грязными
сапогами, целясь по ребрам и спине.
- Прекратите! - завизжал Джек; он молотил надзирателя кулаками по
спине. - Прекратите, вы его убьете!
Толстяк отступил от Хейдона и, повернувшись к Джеку, схватил его за
горло.
- Я и тебя убью, вонючий ублюдок! - Он принялся душить мальчика.
- Уберите от него руки! - раздался гневный женский голос. - Сейчас же!
Тюремщик вздрогнул в испуге и отпустил мальчика.
- Черт возьми, что здесь происходит?! - рявкнул комендант Томсон,
начальник тюрьмы, стоявший в дверях.
Хейдон повернулся и молча развел руками. Комендант Томсон был низенький
толстенький человечек с жидкими волосами. Недостаток волос на голове
коменданта с лихвой компенсировался буйной растительностью на подбородке,
однако его седая борода лопатой была аккуратнейшим образом подстрижена.
Томсон с головы до пят был во всем черном, и Хейдон считал, что черный - это
вполне уместный цвет для человека, все дни проводившего в тюрьме. В каком-то
смысле комендант был таким же заключенным, как и те несчастные, которых он
держал в тюрьме.
- Эти двое хотели меня убить! - взвыл надзиратель.
- Скажите, комендант Томсон, вы всегда позволяете жестокость в
отношении детей? - послышался тот же женский голос.
И только тут Хейдон заметил ее - она появилась из-за спины коменданта
как некое видение. На незнакомке был широкий серый плащ, лицо ее прикрывали
низко опущенные поля темно-серой шляпки, однако во всем облике этой женщины
безошибочно угадывались уверенность и достоинство; голос же ее дрожал от
едва сдерживаемого гнева.
- Конечно, нет, мисс Макфейл, - поспешно ответил комендант, энергично
покачивая головой, причем было заметно, что он сильно нервничал. - Мы со
всеми заключенными обращаемся справедливо и никогда их не наказываем. Кроме
тех случаев, разумеется, когда они представляют опасность для других людей.
Но сейчас... Я уверен, что сейчас был именно такой случай, поэтому мистер