"Карен Мари Монинг. Прикосновение горца ("Горец" #3) " - читать интересную книгу авторадо плеч. Тело ее выгнулось, подчиняясь ритмичным движениям Дункана. Оба
сладко постанывали. - Ради Дагды, только не это! - взревел Цирцен, заставляя себя смотреть куда угодно - на стены, в пол, в потолок, только не на голый аппетитный задок Элисон. - Дункан! Элисон! А ну проваливайте с кухни! Вам что, мало комнат наверху? Вы же знаете, что есть правила... - Ах да, легендарные правила Броуди, - сухо отозвался Дункан, но не сразу перестал раскачивать служанку. - И среди них - не чпокаться в кухне, когда рыцари находятся в замке. Элисон тоже что-то недовольно проворчала. - Я здесь ем! - прогремел Цирцен. - Дункан, между прочим, тоже, - промурлыкала Элисон. Она медленно убрала ногу с бедра Дункана и бросила на Цирцена долгий многозначительный взгляд. Потом Элисон с хитрой улыбкой закрыла крышкой горшок с медом, стоявший на столе рядом с Дунканом. Цирцен боялся даже подумать о том, что они здесь делали с медом, и это так явно отразилось у него на лице, что Дункан рассмеялся. - Извини нас, Син. - Он быстрым движением одернул платье Элисон, обнял ее и вывел из кухни. Цирцен сел за стол и уронил голову на руки. Воображение тут же нарисовало ему самого себя, вот также сжимающего другую голую попку. Может, все-таки стоило убить девчонку, просто для того, чтобы избавиться от этого наваждения? Глава 9 Перескакивая через две ступеньки, Руби взбежала по лестнице на третий этаж и прошла по тускло освещенному коридору к двери с металлической табличкой, висевшей на одном шурупе - "кварт. G-3". Яркий разноцветный коврик у облупившейся двери выдавал оптимистическую натуру Лизы. Руби собралась было постучать, но ее рука непроизвольно опустилась. Руби боялась этого визита. Но Лиза всегда встречала проблемы лицом к лицу, и самое меньшее, что могла сделать Руби, это постараться вести себя так же. Она решительно постучала. Дверь открыла Элизабет, дневная сиделка, и впустила ее. - Лиза? Это ты, дорогая? - раздался голос Кэтрин, в котором прозвучала надежда. - Нет, миссис Стоун. Это я, Руби, - отозвалась гостья, проходя по коридору из крохотной гостиной в спальню. Руби опустилась в кресло у постели Кэтрин, не зная, с чего начать. Машинально поправив наполовину законченный килт, висевший на подлокотнике кресла, она не могла представить, как сообщит маме Лизы последние новости. Кэтрин и так смертельно больна, и вдруг у нее исчезла дочь. Как же сообщить ей такую ужасную новость? - Что сказал директор музея? - нетерпеливо спросила Кэтрин. Руби поправила волосы и поерзала в кресле. - Хотите чаю, миссис Стоун? - предложила она. Кэтрин взглянула на нее изумрудными глазами, такими же выразительными, как и у дочери, напоминая Руби, что она еще не умерла и не сошла с ума. - Что ты узнала, Руби? И не отвлекай меня чаем. Кто-нибудь видел мою |
|
|