"Карен Мари Монинг. Прикосновение горца ("Горец" #3) " - читать интересную книгу автора

для него свыше. Вежливость, черт бы ее побрал! В девятом веке мужчины не
спрашивали согласия - они брали силой. В девятом веке женщина была бы
счастлива обрести такого могучего покровителя и защитника.
Цирцен горько усмехнулся. Он слишком давно был без женщины, чтобы
вынести такую пытку. Он был просто ошеломлен, когда вошел в комнату и
застал Лизу одетой в два крохотных шнурка, практически ничего не
скрывавших. "Клянусь Дагдой, эти шнурки словно говорили: развяжи нас, и
увидишь, что она может тебе дать..."
Он хотел отвернуться. Повернуться и уйти, отказав себе в удовольствии
созерцать ее прекрасное тело. Он напомнил себе правило номер четыре -
никакой физической близости. Но это не помогло. Правило номер четыре махало
ручкой правилу номер один - не нарушать клятву. А потом они вместе
раскланивались с правилом номер два - не лгать. Собралась уже целая толпа
нарушенных им правил.
Увидеть Лизу в таком наряде было еще хуже, чем застать ее совсем
голой. Тогда бы он увидел все, но эти хитрые ленточки дразнили его
воображение и обещали многое, но не показывали всего. Какие у нее соски -
розовые или коричневые? А волосы внизу такие же рыжие?
Если бы он упал на колени и стал целовать ее стройные ноги, поднимаясь
все выше, она бы тихо стонала или молча терпела, пока он занимался бы с ней
любовью... Хотя нет, решил Цирцен. Лиза Стоун вела бы себя, как львица во
время брачного сезона. И это хорошо. Ему нравились такие женщины.
Она заставила его почувствовать себя зверем, который находится в
клетке из собственных правил и потому еще более опасен. На мгновение Цирцен
ощутил такое неистовое желание, что едва не подмял девушку под себя, не
задумываясь о том, что чувствует она. Но вместо этого он только убрал
дрожащие руки за спину и постарался думать о матери. Морганна прокляла бы
его даже за мысль взять силой то, что должно быть подарено. Никогда еще
желание, которое испытывал Цирцен, не требовало насилия. Лиза пробудила в
нем первобытные инстинкты и чувства: желание обладать, дикую ревность при
мысли о том, что кто-то еще может увидеть ее одетой вот так, потребность
слышать, как она шепчет его имя, видеть любовь и желание в ее глазах.
Цирцен глубоко вдохнул и задержал дыхание, чтобы успокоиться. Теперь,
когда он знал, как она выглядит под одеждой, какое платье он может найти
для нее, чтобы смотреть на Лизу и не видеть этой нежной атласной кожи, этой
восхитительной груди и длинных стройных ног?
Неудовлетворенное желание переросло в ярость. Цирцен направился в
кухню, чтобы найти Флорию или Элисон и приказать им как следует
прислуживать Лизе. Потом он пошлет одного из братьев Дугласов рассказать ей
об их времени. Конечно, это следовало сделать самому Цирцену, но он просто
был еще не готов снова увидеть ее. Он отправится тренировать своих людей и
даст выход ярости в простом и понятном удовольствии скрестить меч с другим
мечом и закрутиться в бешеной схватке, рыча и ругаясь. И больше никаких
эротических мыслей...
Тряхнув головой, Цирцен вломился в кухню и через секунду понял, что
сегодня не его день. Похоже, все каким-то дьявольским образом сговорились
дразнить его.
Он встал как вкопанный и поспешно отвел взгляд от круглой
раскрасневшейся женской попки, сжимаемой руками Дункана Дугласа.
Длинная нога Элисон обвивала талию Дункана, а ее платье сбилось вверх