"Карен Мари Монинг. Прикосновение горца ("Горец" #3) " - читать интересную книгу автора

интересно узнать, что может сделать с женщиной такой мужчина, как Цирцен
Броуди. Но Лиза не решалась поддаться соблазну и чувствовала себя, как
ягненок на заклании. Ее не слишком баловали романтическими ухаживаниями, а
владыка замка Броуди мог соблазнить и святую, И хотя Лиза хотела, чтобы он
видел в ней женщину и защищал ее, но в то же время она боялась, что еще
один его поцелуй - и она окончательно потеряет голову.
Чтобы разрядить обстановку, она поспешно присела и взяла платье,
лежавшее у ее ног. Но Цирцен присел одновременно с ней, и они столкнулись
нос к носу.
Лиза замерла. Ее сердце громко стучало в груди, и она машинально
считала удары. На двадцать пятом губы Цирцена медленно растянулись в
улыбке.
- Ты прекрасна. - Он положил ладонь на ее щеку и, прежде чем Лиза
успела опомниться, быстро поцеловал ее. - Длинные ноги, красивые волосы...
И этот огонь в твоих глазах. Я повидал много красивых женщин, но никогда не
встречал такой, как ты. Никогда еще я не испытывал таких чувств, которые
одолевают меня сейчас. Что же мне делать с тобой?
Его губы были совсем рядом.
- Дай мне одеться, - выдохнула Лиза.
Цирцен продолжал смотреть на нее, а она затаила дыхание, чтобы не
крикнуть: "Да! Да! Обними меня! Люби меня, потому что я не знаю, что это
такое. Я хочу забыть про свою боль и про умирающую мать!"
Во время болезни матери Лиза часто мечтала, чтобы у нее появился
бойфренд, которому можно было бы поплакаться в жилетку. Ей так хотелось
прижаться к кому-нибудь в постели, чтобы хотя бы на час почувствовать
иллюзию заботы и любви.
И теперь, когда Лиза была так испугана и сходила с ума от беспокойства
за мать, она готова была искать утешения в объятиях того самого человека,
который поклялся ее убить. Любая близость, любые отношения с ним не могут
быть долговечными. Ей надо сохранять хладнокровие, чтобы выбраться отсюда,
а не искать романтических приключений в объятиях средневекового
шотландского лорда, который завтра может лишить ее жизни.
Пальцы Цирцена скользнули вниз к лифчику, и он, как зачарованный,
прикоснулся к тонкой ткани на груди Лизы.
- Посмотри на меня, - прошептал он.
Лиза подняла взгляд. Что он видит в ее глазах? Сомнение? Любопытство?
Желание, которое она не в силах скрыть?
Но он не увидел в них согласия, и это задело самолюбие Цирцена.
Он провел пальцем между ее грудей и вдруг печально улыбнулся.
- Я прикажу найти тебе другое платье, - сказал он и, поднявшись, вышел
из комнаты.
Лиза так и осталась сидеть на полу, прижав к себе платье. "Господи, -
думала она, - что же мне делать?"

Цирцен вышел из покоев в отвратительном настроении. Ему казалось, что
все его тело болит от усилий, которые он прилагал, чтобы вести себя с Лизой
как можно вежливее и предупредительно. Лицо онемело от любезных улыбок.
Пальцы свело от усилий не причинять ей боль. Все тело Цирцена протестовало
против необходимости уйти из комнаты, а мужчина внутри него, родившийся
пятьсот лет назад, негодовал и ревел о том, что эта женщина предназначена