"Лиланд Модезитт. Башни Заката (Отшельничий остров #1) [F]" - читать интересную книгу автора Его собственные шаги нарочито неторопливы: ему ли опасаться этого
разряженного, как шлюха, болтуна. - Милостивый господин чем-то озабочен? - Все в порядке. Я просто задумался. К покрытым зеленым лаком и отделанным позолотой дверям, ведущим из сада во дворец, они приближаются молча. Герольд легко распахивает перед Креслином массивные створы: видимо, петли здесь смазаны не хуже, чем в гостевых апартаментах. Все еще размышляя о Дрерике, юноша вступает в коридор с каменными стенами, сумрачный после залитого солнцем сада. - Господин Креслин! Темнота окутывает его, словно из ниоткуда спустилась ночь. Рука метнулась к клинку, но пальцы лишь скользнули по рукояти: чьи-то руки прижимают его к граниту стены. Он тянется мыслью к ветрам зимы, и они приходят. Подхваченный вихрем шелковый шарф хлещет по лицу и глазам. Руку, так и не дотянувшуюся до меча, пронзает холодом. Мгновенный укол, и вихрь уносится прочь. Тьма развеивается. Он снова один, если не считать стоящего с опущенными глазами герольда. - Что... что это было? - выдыхает Креслин. - Что милостивый господин имеет в виду? - паренек поднимает на него ясный взор. - Некая женщина окликнула милостивого господина по имени, и он остановился поговорить с ней. Сам я ее не разглядывал, поскольку решил: раз милостивый господин счел нужным остановиться, он знает, что делает, - юноша присматривается к Креслицу и робко спрашивает: - Что-то не так? - Нет, милостивый господин. Она стояла в тени. Креслин переводит взгляд на дверь. Конечно, коридор не сад, но окна и здесь дают достаточно света. А никаких теней нет и в помине. - Ладно, - машет он рукой, смиряясь с обстоятельствами. - Жаль только, что я так и не узнал, кто она такая. - Должно быть, она много думает о милостивом господине, иначе не повела бы себя так откровенно, - с искренним удивлением говорит герольд. Креслин выдавливает фальшивую улыбку. Может быть, это подстроил Дрерик? Но почему тогда все ограничилось уколом в руку? Он не смотрел на рукав, но и без того знал, что там совсем крохотная, такая, что не видна на шелке, дырочка. Но, в конце концов, по сравнению со стычкой в саду - это происшествие пустяковое. Лучше всего поскорее о нем забыть. Но забыть никак не удается. VI - Ты позволил себе рисковать, Креслин. А вдруг бы он оказался мастером клинка? - Так ведь не оказался же. И не мог: он слишком мастерски носит шелка. Маршал качает головой. - Ты хоть понимаешь, что это изрядно осложнит твою жизнь? - Мою жизнь? Меня больше волновали твои переговоры. Он бросает взгляд на окно, где ветер, предвестник еще только |
|
|